Ли Кэцян выступил с речью на мероприятии в честь сорокалетия заключения Китайско- японского договора о мире и дружбе
Ли Кэцян выступил с речью на мероприятии в честь сорокалетия заключения Китайско- японского договора о мире и дружбе. (Синьхуа)
Токио, 11 мая /Синьхуа/ -- В четверг утром премьер Госсовета КНР Ли Кэцян и премьер-министр Японии Синдзо Абэ приняли совместное участие в мероприятии в честь 40-летия подписания Китайско-японского договора о мире и дружбе и приеме по случаю визита Ли Кэцяна.
В своей речи Ли Кэцян отметил, что Китайско-японский договор о мире и дружбе в юридической форме закрепил принципы Китайско-японского совместного заявления, он содержит глубокое раскаяние Японии за войну и ее позицию о приверженности принципу одного Китая, ясно указывает, что Китай и Япония будут поддерживать долговременную дружбу, определяет политическую основу и юридические нормы двусторонних отношений и указывает их правильное направление.
Он подчеркнул, что четыре политических документа, подписанных Китаем и Японией, служат курсом и содержат принципы, которых необходимо твердо придерживаться для здорового развития китайско-японских отношений. Если стороны будут неизменно соблюдать эти четыре политических документа и пойдут друг навстречу другу, то китайско-японские отношения получат долгосрочное и стабильное развитие.
Премьер Госсовета КНР также сообщил, что в ходе визита он и руководители Японии вспомнили и обобщили опыт и уроки прошлого, достигли важного консенсуса по содействию возвращению двусторонних отношений в нормальное русло и осуществлению цели долговременного, здорового и стабильного развития двусторонних отношений. По его словам, в политической сфере стороны договорились извлечь уроки из прошлого и смотреть в будущее, поддерживать обмены на высоком уровне, полностью восстановить механизм двустороннего диалога и сотрудничества во всех сферах, углубить политическое взаимодоверие, надлежащим образом урегулировать противоречия и разногласия. По словам Ли Кэцяна, в экономической сфере стороны договорились ориентироваться на свое развитие и улучшение благосостояния населения, вывести китайско-японское деловое сотрудничество на новый уровень и лучшим образом добиваться взаимной выгоды и совместного выигрыша. В гуманитарной сфере стороны договорились в дальнейшем укрепить обмены, сблизить народы Китая и Японии, укрепить общественную основу отношений, усиленно продвигать развитие китайско-японских отношений.
Ли Кэцян указал на возникновение новых возможностей для улучшения и развития китайско-японских отношений. По его мнению, стороны должны прикладывать активные усилия, непрерывно принимать новые меры по улучшению и развитию двусторонних отношений, укрепить положительные ожидания и уверенность населения двух стран и международного сообщества в отношениях между Китаем и Японией.
В связи с этим он указал, что стороны должны хорошо помнить историю, извлечь из нее важные уроки, состыковывать стратегии развития, углублять деловое сотрудничество, укреплять контакты между неправительственными организациями, обеспечить преемственность дружбы между поколениями, брать на себя ответственность и совместно осуществить свою миссию в новую эпоху.
Ли Кэцян заявил, что Китай и Япония имеют широкие общие интересы. Будучи важными близкими соседями, Китаю и Японии нужно лишь только придерживаться духа договора, общего направления мира и дружбы, проявлять дальновидность, смелость и ум, тогда они обязательно смогут вновь отправить в регулярное плавание "корабль мира, дружбы и сотрудничества" между двумя странами, совместно создать новое будущее китайско-японских отношений.
Синдзо Абэ в своем выступлении заявил, что 40 лет назад старшее поколение политик двух стран проявило мудрость и дальновидность, заключив Японо-китайский договор о мире и дружбе. По его словам, первая статья этого документа предусматривает развитие долговременных отношений мира и дружбы между двумя странами. Он отметил, что договор, как компас, направляет две страны в преодолении трудностей и непрерывном движении вперед. По его словам, данный визит Ли Кэцяна способствует возвращению двусторонних отношений в нормальное русло и новому отсчету в отношениях. В момент, когда двусторонние отношения начинают новое плавание, стороны обязаны превратить конкуренцию в координацию, и с этого дня открыть эпоху координации. Глава японского правительства подчеркнул, что если стороны объединят усилия, то все трудности могут быть преодолены.
В мероприятии приняли участие почти две тысячи политических, экономических и общественных деятелей двух стран.
Ссылки по теме
- Ли Кэцян выступил с речью на мероприятии в честь сорокалетия заключения Китайско- японского договора о мире и дружбе
- Ли Кэцян встретился с руководителями оппозиционных партий Японии
- Ли Кэцян встретился с участниками и родственниками участников подписания Китайско-японского договора о мире и дружбе
- Ли Кэцян и Синдзо Абэ посетили выставку музея Гугун в Токио
- Ли Кэцян подчеркнул значение формирования брендов