/Мультимедиа/ Специальный репортаж: Китайская народная песня "Цветок жасмина" покорила татарскую певицу из России
Казань /Россия/, 30 октября /Синьхуа/ -- "Какой прекрасный цветок жасмина, благоухающий и прекрасный..." Если закрыть глаза и прислушаться, то трудно поверить, что эту китайскую народную песню "Молихуа" /"Цветок жасмина"/ исполняет миниатюрная певица из российской Республики Татарстан.
23-летняя Саида Мухаметзянова поет с детства. В прошлом году девушка познакомилась с песней "Цветок жасмина". Композиция настолько ее покорила, что теперь Саида мечтает связать свое будущее с Китаем и выпустить музыкальный альбом на китайском языке.
ЦВЕТОК ТАТАРСТАНА
Город Казань. Теплым осенним днем в звукозаписывающую студию Саиды курьер доставляет огромную корзину с цветами. Это -- подарок от неизвестного поклонника. Талант девушки, которая сама напоминает прекрасный цветок, в Татарстане почитают не только в профессиональных кругах.
Саида окончила бакалавриат Казанского Федерального Университета /КФУ/ и Казанский музыкальный колледж имени И.В. Аухадеева. Сейчас она работает в Казанской городской филармонии и продолжает обучение в магистратуре КФУ.
"В 5 лет, когда она еще ходила в детский сад, я заметила, что она очень быстро схватывает мелодию. Пару раз послушает и очень правильно все интонирует," -- рассказала журналистам мать девушки Зиля. С тех пор Саида посвятила себя музыке и пению, она активно участвует в различных конкурсах.
Для первых "Игр будущего", прошедших в Казани в начале 2024 года, певица вместе со своим саунд-продюсером подготовили необычное выступление.
"Но эта идея пришла не сразу. Мы попросили наших знакомых прислать самые популярные китайские песни, и среди них оказалась китайская народная песня "Молихуа", что означает "Цветок жасмина", -- вспоминает Саида. Песня сразу покорила ее своей глубиной и красотой.
По словам девушки, композиция очень похожа на татарскую народную песню "Галиябану".
"Таким образом, возникла идея соединить эти две прекрасные народные песни". В результате получилась уникальная композиция с китайскими и татарскими мотивами.
"Концепция этой песни на самом деле очень интересная", -- продолжает рассказывать Саида. В песне четыре куплета. В первом звучит народная песня "Молихуа", во втором -- татарская народная песня "Галиябану", в третьем -- мелодия "Молихуа" с татарским текстом, а в четвертом звучит татарская народная мелодия с китайским текстом.
"Слова настолько хорошо легли в концепцию нашей песни, что у нас не было никаких проблем," -- добавляет Саида.
В прошлом году девушка выложила в интернет клип на новую китайско-татарскую песню "Цветок жасмина", что вызвало множество восторженных отзывов.
С тех пор Саида с песней "Цветок жасмина" является частым гостем на китайско-российских мероприятиях и форумах.
НЕЛЕГКИЙ ПУТЬ К УСПЕХУ
Чтобы точно исполнить песню "Цветок жасмина", Саида занималась с преподавателем китайского языка. Сначала девушка осваивала тоны, потом училась произносить отдельные слова. "У меня, если честно, не все сразу получалось, но, тем не менее, мы справились с моим учителем", -- добавляет она.
Во время работы над композицией китайская культура стала для татарской исполнительницы еще ближе. "Каждый китаец знает эту песню. Это говорит о том, что китайский народ очень ценит свою культуру, именно народное творчество, и это заставляет меня только восхищаться", -- отмечает она.
Саида называет песню "гимном души" и мечтает донести до международной аудитории не только красоту Востока, но и народную татарскую культуру. "Мы могли бы и в наших народных татарских песнях использовать китайские музыкальные инструменты, это был бы очень красивый симбиоз культур", -- считает девушка.
МУЗЫКАЛЬНЫЕ МЕЧТЫ САИДЫ
Больше всего Саида мечтает выпустить свой альбом с песнями на китайском и татарском языках. "Я даже своим родителям сказала, что сейчас мне нужно направить все свое творчество и все свои ресурсы в сторону Китая и Азии", -- подчеркивает девушка.
Каждый раз, когда Саида слышит китайскую мелодию, она вспоминает татарские песнопения, поскольку и у них много схожего: мелодичность, пентатоника и характерные распевы.
"Надеюсь, что в будущем мы выпустим еще несколько песен на китайском языке. Может быть, китайскую песню переведем на татарский язык и споем", -- делится Саида.
Участие в музыкальном конкурсе в Китае -- еще одна мечта Саиды.
"Я пою на китайском, но ни разу не была в Китае, а там богатейшая культура, которая сквозь тысячелетия сохранила свою самобытность и неповторимость", -- говорит певица.
Мать Саиды Зиля рассказывает, что во время прогулок Саида слушает китайские песни, а дома смотрит китайские сериалы. Зиля везде сопровождает дочь и во всем ее поддерживает. "Когда она на сцене, у меня холодеют руки, сердце из груди выпрыгивает, пока она три-четыре минуты стоит на сцене. Я тоже вместе с ней там стою и переживаю", -- с волнением отмечает она.
Сегодня Саида продолжает изучать музыкальную культуру Китая и Азии, поет, играет в спектаклях и прикладывает немало усилий для того, чтобы ее мечты однажды сбылись.