Ушел из жизни переводчик песни "Подмосковные вечера" на китайский язык Сюэ Фань

Фотография для удостоверения личности Сюэ Фаня в 1953 году. С того года он начал публиковать в журналах свои работы по переводу русских песен на китайский язык. /Фото предоставлено Шанхайской ассоциацией переводчиков/
Шанхай, 3 сентября /Синьхуа/ -- Известный китайский переводчик и музыковед, автор перевода знаменитой песни "Подмосковные вечера" на китайский язык Сюэ Фань скончался на 89-м году жизни 2 сентября вечером в Шанхае в результате неэффективного лечения болезни, заявили в Шанхайской ассоциации переводчиков в субботу.
Сюэ Фань родился в сентябре 1934 года в Шанхае. В двухлетнем возрасте он оказался парализован в результате перенесенного полиомиелита. После окончания средней школы в возрасте 18 лет Сюэ Фань попытался поступить в Шанхайскую русскую техническую школу, в которую не был принят по причине инвалидности. Русский язык он учил, слушая дома радио.
Песня "Подмосковные вечера", с которой у нескольких поколений китайцев связаны воспоминания о временах их молодости, была переведена Сюэ Фанем на китайский язык в 1957 году, когда ему было 23 года. Сам Сюэ Фань не ожидал, что эта песня станет настолько популярна в стране. В крупных китайских городах люди напевали ее на концертах и вечеринках и танцевали под нее бальные танцы.
"Распространение песни "Подмосковные вечера" в Китае - явление очень интересное. Родной язык этой песни - русский, но наибольшее число людей в мире исполняют ее именно на китайском", - отметил Сюэ Фань летом 2021 года в беседе с корр. Синьхуа.

28 июня 2007 года, Москва, 73-летний Сюэ Фань /четвертый слева/ во время своего первого визита в Россию поет вместе с проживающими в РФ китайцами российские и советские песни, переведенные им на китайский язык. /Фото: Синьхуа/
Сюэ Фань посвятил свою жизнь переводам иностранных песен. Из переведенного им опубликовано уже около 2000 песен из разных стран, но большая часть из них - русские и советские композиции, в том числе "Песня борцов за мир", "Калинка", "Вечер на рейде", "Не забывай", "Песня о тревожной молодости", "С чего начинается Родина" и "День Победы".
10 ноября 1997 г. президент РФ Б. Ельцин во время своего визита в Китай лично наградил Сюэ Фаня орденом Дружбы "За большой личный вклад в укрепление и развитие российско-китайских культурных связей", а в 1999 году правительства Китая и России удостоили его медалей и почетных грамот китайско-российской и российско-китайской дружбы. В 2009 году он получил почётную медаль РФ "За заслуги в развитии российско-китайских отношений".
При жизни Сюэ Фань часто говорил:"Музыка - это мост для духовного сближения народов Китая и России. Пока между народами двух стран будут звучать песни, дружба между ними не прервется".

5 октября 1999 года, Пекин, заместитель председателя ПК ВСНП Бухэ /второй слева/ и посол РФ в КНР Игорь Рогачев /первый слева/ вручают Сюэ Фаню медали и почетные грамоты китайско-российской и российско-китайской дружбы. /Фото: Синьхуа/



