• Си Цзиньпин подчеркнул важность сплочения китайцев в стране и за рубежом для великого возрождения китайской нации
  • Си Цзиньпин: необходимо крепко удерживать в своих руках жизненно важные сферы науки и техники, непрерывно укреплять независимость, самостоятельность и безопасность развития Китая
  • Полный текст выступления Си Цзиньпина на Диалоге высокого уровня по глобальному развитию
  • Си Цзиньпин выступил с программной речью на открытии Делового форума БРИКС
  • Речь Си Цзиньпина на Торжественном собрании по случаю 70-летия Китайского комитета содействия развитию международной торговли и Саммите содействия мировой торговле и инвестициям
  • Полный текст поздравительного письма Си Цзиньпина по случаю открытия 1-й конференции по продвижению чтения в общенародной среде
  • Полный текст ответного письма Си Цзиньпина ветеранам-профессорам Пекинского университета науки и технологий
  • Полный текст речи председателя КНР Си Цзиньпина на церемонии открытия ежегодного совещания Боаоского азиатского форума 2022 года
  • Речь Си Цзиньпина на собрании по подведению итогов и награждению особо отличившихся на зимних Олимпийских и Паралимпийских играх в Пекине
  • Полный текст речи Си Цзиньпина на торжественном банкете по случаю зимних Олимпийских игр-2022 в Пекине

Си Цзиньпин подчеркнул важность сплочения китайцев в стране и за рубежом для великого возрождения китайской нации

Пекин, 31 июля /Синьхуа/ -- С 29 по 30 июля в Пекине состоялось Центральное рабочее совещание по вопросам единого фронта. Генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР, председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин принял участие в совещании и выступил с важной речью, подчеркнув, что в нынешнем году исполнилось столетие со дня официального опубликования политики единого фронта. Необходимо твердо придерживаться правильного курса на развитие патриотического единого фронта, правильно определить его историческое положение в новую эпоху. Основными задачами развития патриотического единого фронта в новую эпоху являются: твердо придерживаться идей социализма с китайской спецификой новой эпохи, отстаивать руководство со стороны Коммунистической партии Китая, неизменно следовать по пути социализма с китайской спецификой, высоко нести великое знамя патриотизма и социализма, сохранять единство тождества и многообразия, неизменно сосредоточиваться на центральных задачах и содействовать реализации общей схемы развития страны, продолжать идти в ногу со временем и на основе сохранения традиционных устоев развивать инновационную деятельность, усиливать идейно-политическое ориентирование, активизировать роль политической работы в объединении сердец людей и консолидации сил, содействовать гармоничному развитию межпартийных, межнациональных и межконфессиональных отношений, а также отношений между различными слоями общества и отношений между соотечественниками в стране и за рубежом, чтобы способствовать сплоченной борьбе всех сынов и дочерей китайской нации в стране и за ее пределами, консолидировать грандиозные силы для полного построения модернизированного социалистического государства и осуществления великого возрождения китайской нации.

Ли Кэцян председательствовал на совещании. В нем также приняли участие Ли Чжаньшу, Ван Хунин, Чжао Лэцзи и Хань Чжэн. Ван Ян выступил с заключительным словом.

В своем выступлении Си Цзиньпин отметил, что единый фронт является важной составляющей генеральной линии и генеральной политики партии, он сыграл важную роль в разные исторические периоды китайской революции, социалистического строительства и реформ. Со времени XVIII съезда КПК, комплексно учитывая общую стратегию великого возрождения китайской нации и невиданные за последние сто лет колоссальные перемены в мире, исходя из стратегических целей государственного управления, КПК разработала общий план работы по единому фронту, благодаря которому были достигнуты исторические успехи в этой работе, сложилась благоприятная обстановка в деле единого фронта, характеризующаяся сплоченностью, целеустремленностью, инициативностью и оживленностью.

Си Цзиньпин подчеркнул, что на основе практической деятельности мы сформировали важные идеи о качественном выполнении партийной работы по единому фронту в новую эпоху и выдвинули ряд новых концепций, новых идей и новых стратегий, направленных на активизацию и улучшение работы в этой области, основные из них сводятся к следующим: необходимо полностью выявлять роль единого фронта как важного чудодейственного средства; необходимо должным образом решать проблемы, связанные с завоеванием народной поддержки и консолидацией сил; необходимо правильно регулировать отношения между единством и многообразием; необходимо твердо отстаивать, развивать и совершенствовать систему политических партий нового типа Китая; необходимо рассматривать укрепление сознания общности китайской нации как основное направление национальной работы партии; необходимо отстаивать развитие религий по руслу их локализации на китайской земле; необходимо улучшать работу по сплочению непартийной интеллигенции и представителей новых социальных слоев; необходимо стимулировать здоровое развитие негосударственного сектора экономики и здоровый рост представителей этого сектора; необходимо раскрывать роль работы по единому фронту, связанной с соотечественниками в Сянгане и Аомэне, на Тайване и за рубежом, в завоевании поддержки людей; необходимо усиливать работу по формированию контингента непартийных деятелей; необходимо четко понимать закономерности эффективного выполнения работы по единому фронту; необходимо усиливать всестороннее партийное руководство работой по единому фронту. Важные идеи о качественном выполнении партийной работы по единому фронту в новую эпоху являются квинтэссенцией мудрости партии в столетней истории развития единого фронта и основным ориентиром для работы по единому фронту в новую эпоху. Все члены партии обязаны целиком, точно и всесторонне претворять их в жизнь.

Си Цзиньпин отметил, что единый фронт является важным средством для завоевания победы над врагом, для управления государством и подъема страны, а также эффективным способом для сплочения всех сынов и дочерей китайской нации, проживающих как в стране, так и за рубежом, во имя великого возрождения китайской нации. Необходимо твердо отстаивать политику единого фронта в течение длительного периода времени. Народная поддержка и солидарность людей являются ключом к успеху в деле партии и народа, представляют собой важнейший политический вопрос. Суть работы по единому фронту заключается в достижении великой сплоченности и великого объединения, она направлена именно на решение проблем, связанных с завоеванием народной поддержки и консолидацией сил. Самое главное - неизменно стремиться к единению при сохранении различий, развивать лучшую традицию "сплочение - критика - сплочение", стремиться к единству на основе уважения многообразия, чтобы найти "наибольший общий делитель" и очертить "наибольший концентрический круг". Единым фронтом руководит партия, поэтому необходимо обеспечить всестороннее партийное руководство работой в этой области. Работа по единому фронту является задачей всей партии, поэтому все члены партии обязаны уделять ей особое внимание и прилагать совместные усилия к ее выполнению, чтобы сформировать архитектонику работы по созданию всеохватывающего единого фронта, при которой парткомы осуществляют единое руководство, ведомства по делам единого фронта играют ведущую и координирующую роль, а соответствующие стороны выполняют свои обязанности.

Си Цзиньпин подчеркнул, что в настоящее время реальные условия, миссия и задачи работы по единому фронту претерпели некоторые серьезные изменения. На фоне невиданных за столетие колоссальных перемен в мире, которые происходят ускоренными темпами, единый фронт играет более значимую роль в защите национального суверенитета, безопасности и интересов развития Китая. В контексте всестороннего построения модернизированного социалистического государства и осуществления великого возрождения китайской нации единый фронт имеет более важное значение для содействия выполнению центральных задач и реализации общей схемы развития страны. В связи с глубокими изменениями в социальной структуре нашей страны стала усиливаться роль единого фронта в укреплении классовой основы и расширении массовой базы партии. Мы должны глубоко осознать важность развития и укрепления патриотического единого фронта в новую эпоху и эффективно выполнять свою работу с высоким чувством долга и ответственности.

Си Цзиньпин отметил, что единый фронт появился и процветает благодаря единству. Содействие укреплению солидарности сынов и дочерей китайской нации - это историческая миссия патриотического единого фронта в новую эпоху. Чтобы достойно выполнять эту работу, необходимо правильно понимать взаимосвязь между твердым отстаиванием партийного руководства и расширением консенсуса, непрерывно укреплять взаимопонимание, чтобы по-настоящему объединить всех сынов и дочерей китайской нации, которые принадлежат к различным политическим партиям, национальностям, социальным слоям, группам, конфессиям и живут при разных социальных системах. Необходимо правильно понимать взаимосвязь между потенциальным и видимым успехом, придерживаться правильного взгляда на результаты работы сотрудников правительства, чтобы содействовать стабильному и устойчивому развитию дела партии по созданию единого фронта. Нужно правильно понимать взаимосвязь между принципиальностью и гибкостью работы, уметь комплексно учитывать как принципиальность курса и политики, так и гибкость конкретных политических мер, значит, с одной стороны, твердо придерживаться верных политических позиций и строго соблюдать основные политические принципы, а с другой, с учетом конкретных обстоятельств относиться к конкретным проблемам, уделяя внимание формам и способам работы. Следует правильно понимать взаимосвязь между сплочением и борьбой, уметь вести борьбу, повышать способности и навыки ведения борьбы, стремиться к формированию нерушимого истинного единства.

Си Цзиньпин подчеркнул, что со времени XVIII съезда партии, исходя из общей ситуации и стратегической высоты, ЦК КПК всегда придавал большое значение работе по единому фронту, опубликовал соответствующие важные нормативные акты и документы, созвал такие важные совещания, как Центральное рабочее совещание по вопросам Тибета, Центральное рабочее совещание по вопросам Синьцзяна, Центральное совещание по национальной работе и Всекитайское совещание по религиозной работе, выдвинул четкие требования и составил всеобъемлющие планы по национальной и религиозной работе партии в новую эпоху, которые нам следует добросовестно претворять в жизнь. Необходимо сохранять и совершенствовать институт многопартийного сотрудничества и политических консультаций, функционирующий под руководством КПК, отстаивать партийное руководство, усиливать политическое ориентирование, совершенствовать системы и механизмы, содействовать регламентированию, упорядочению, оживлению и активизации многопартийного сотрудничества в новую эпоху. Следует интенсифицировать работу по сплочению непартийной интеллигенции и представителей новых социальных слоев, рассматривать достижение консенсуса как основную задачу, а патриотическую борьбу - как цель работы, поощрять и поддерживать их создавать большие дела в своей профессиональной сфере, активно посвящать себя работе на передовой линии реформ и инноваций, раскрывать свои способности и реализовывать свои устремления. Необходимо стимулировать здоровое развитие негосударственного сектора экономики и здоровый рост представителей этого сектора, активно развертывать воспитательные мероприятия, направленные на укрепление идеалов и убеждений и формирование основных ценностей социализма, помогать им претворять в жизнь новые концепции развития, развивать дух предпринимательства и стать достойными строителями дела социализма с китайской спецификой. Необходимо укреплять патриотические силы за рубежом, развивать и наращивать силы, которые понимают Китай и дружелюбно относятся к Китаю, содействовать обмену и взаимному заимствованию между китайской и зарубежными культурами и цивилизациями. Мы должны надлежащим образом вести работу по единому фронту в Интернете, укреплять линию масс через Интернет.

Си Цзиньпин отметил, что для усиления работы по единому фронту в новую эпоху самое главное заключается в том, чтобы отстаивать партийное руководство и создавать рабочую атмосферу, отличающуюся согласованностью действий всех членов партии и тесным взаимодействием всех сторон. Партийные комитеты /партийные группы/ всех уровней должны выполнять свои основные обязанности и отводить важное место работе по единому фронту. Все ведомства и органы должны укреплять сознание единого фронта, прилагать совместные усилия к управлению и формировать могучую сплоченную силу. Ведомства по делам единого фронта должны усиливать собственное строительство и демонстрировать свою важную роль в проведении консультаций, организации, осуществлении координации, оказании содействия и т.д. Кадры, занимающиеся работой по единому фронту, должны стремиться повышать свою политическую рассудительность, политическую проницательность и способность исполнения политических решений, уделять внимание искусству работы, улучшать методы работы, формируя тем самым позитивный имидж органов по делам единого фронта и их сотрудников.

Председательствуя на совещании, Ли Кэцян отметил, что выступление генерального секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина крайне важно. В его выступлении был полностью одобрен исторический вклад работы по единому фронту на протяжении ста лет и исторические успехи, достигнутые нами в этой работе в новую эпоху, систематически освещены новые концепции, новые идеи и новые стратегии работы по единому фронту, сформированные после XVIII съезда КПК, дан глубокий анализ исторического положения работы по единому фронту в новую эпоху, и четко выдвинуты руководящая идея, основные задачи, приоритетные направления работы, политические установки и меры работы по единому фронту в новую эпоху. Это выступление носит яркий политический, идеологический и теоретический характер. Необходимо внимательно изучать это выступление, мыслить и действовать в духе важного выступления генерального секретаря ЦК КПК Си Цзиньпина, глубоко понимать решающее значение определения статуса товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и всей партии, руководящего положения идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи /"определения двух статусов"/, непрерывно усиливать политическое сознание, сознание интересов целого, сознание ядра и сознание равнения, укреплять уверенность в нашем собственном пути, теории, строе и культуре, а также решительно отстаивать статус товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, неукоснительно защищать авторитет ЦК КПК и обеспечивать его единое централизованное руководство. Следует добросовестно выполнять все задачи в соответствии с реальной ситуацией, неустанно бороться за превращение Китая в богатую и могущественную, демократическую и цивилизованную, гармоничную и прекрасную модернизированную социалистическую державу, за реализацию китайской мечты о великом возрождении китайской нации.

Подводя итоги совещания, Ван Ян отметил, что важное выступление генерального секретаря Си Цзиньпина отличается всесторонностью взглядов, глубиной идей и насыщенностью содержания. В нем был освещен ряд важнейших теоретических и практических вопросов, связанных с работой по единому фронту в новую эпоху. Он обладает глубокой исторической проницательностью, играет важную роль в направлении теории и руководстве практикой. Он является программным документом, который сияет светом истины марксизма. Необходимо рассматривать изучение и претворение в жизнь решений совещания как важную политическую задачу, глубоко понимать решающее значение "определения двух статусов", полно, точно и всесторонне вникать в суть важных идей генерального секретаря Си Цзиньпина о качественном выполнении партийной работы по единому фронту в новую эпоху, глубоко осознавать историческое положение и важную миссию работы по развитию патриотического единого фронта в новую эпоху, сосредоточивать силы на выполнении главных задач партии в новую эпоху и в новом походе. Необходимо оправдывать надежды народа и усердно работать, повышать сознательность в идейно-политическом отношении и в своих действиях для качественного выполнения работы по единому фронту в новую эпоху, прилагать усилия для восполнения недостатков, показывать свою готовность смело брать на себя ответственность, изо всех сил стремиться к выполнению своей работы, чтобы непрерывно укреплять и развивать благоприятную обстановку в деле единого фронта, характеризующуюся сплоченностью, целеустремленностью, инициативностью и оживленностью. Необходимо усиливать партийное руководство работой по единому фронту, продолжать улучшать архитектонику работы по созданию всеохватывающего единого фронта, с учетом реальных условий и на основе инновационного подхода претворять в жизнь решения и распоряжения ЦК КПК и стремиться вписать новую страницу в дело единого фронта.

В совещании приняли участие члены Политбюро ЦК КПК, члены Секретариата ЦК КПК, соответствующие руководители ПК ВСНП, члены Госсовета КНР, председатель Верховного народного суда КНР, председатель Верховной народной прокуратуры КНР, а также соответствующие руководители ВК НПКСК.

В заседании также приняли участие главные ответственные лица парткомов и правительств, лица, ответственные за работу по единому фронту всех провинций, автономных районов, городов центрального подчинения и Синьцзянского производственно-строительного корпуса, главные ответственные лица парткомов городов субпровинциального уровня, главные ответственные лица соответствующих ведомств центральных и государственных органов, народных организаций и ведомств аппарата ЦВС, ответственные лица парткомов /партгрупп/ финансовых учреждений, находящихся под центральным управлением, части предприятий и вузов, а также ответственные лица соответствующих научно-исследовательских институтов и т.д. Совещание прошло в режиме телеконференции, к которой параллельно подключились представители всех провинций, автономных районов, городов центрального подчинения и Синьцзянского производственно-строительного корпуса. 

 

 

Си Цзиньпин: необходимо крепко удерживать в своих руках жизненно важные сферы науки и техники, непрерывно укреплять независимость, самостоятельность и безопасность развития Китая

Ухань, 30 июня /Синьхуа/ -- Генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин 28 июня во время инспекционной поездки в город Ухань провинции Хубэй подчеркнул, что укрепление собственного потенциала в области науки и техники - это основа могущественного государства, а также ключ к обеспечению безопасности страны. Мы должны полностью, точно и всесторонне претворять в жизнь новую концепцию развития, последовательно осуществлять стратегию развития за счет инноваций, крепко удерживать в своих руках жизненно важные сферы науки и техники, добиться еще больших результатов в укреплении собственного потенциала в области науки и техники, непрерывно усиливать независимость, самостоятельность и безопасность развития нашей страны. Мы должны разрабатывать еще больше новых технологий, культивировать еще больше новых производств, открывать новые сферы и направления экономического развития, и формировать тем самым новые преимущества в международной конкуренции.

Во второй половине дня 28 июня Си Цзиньпин в сопровождении секретаря партийного комитета провинции Хубэй Ван Мэнхуэя и председателя народного правительства той же провинции Ван Чжунлиня посетил местные предприятия и микрорайоны города Ухань и ознакомился с их развитием.

В ходе своей поездки Си Цзиньпин сначала посетил Уханьскую инженерную компанию лазерных технологий ООО HGLASER. В научно-исследовательском комплексе предприятия Си Цзиньпин заслушал отчет о развитии отрасли оптико-электронной информации в провинции Хубэй и разработках ключевых технологий в этой области, ознакомился с инновационными достижениями в индустрии чипов, отметив, что индустрия оптико-электронной информации является отраслью стратегических высоких технологий с широким применением, к тому же в этом плане наша страна имеет возможность первой добиться прорыва. Зона освоения высоких и новых технологий Дунху в городе Ухань играет ведущую и уникальную роль в развитии отрасли оптико-электронной информации. В связи с этим, Си Цзиньпин призвал к усилению научно-технических исследований и разработок, освоению ключевых технологий с самостоятельной интеллектуальной собственностью, непрерывному удлинению инновационных цепочек и усовершенствованию производственных, чтобы внести еще больший вклад в ускоренное развитие отрасли оптико-электронной информации. По мере развития и процветания страны необходимо как можно скорее приступить к решению проблем в области ключевых технологий, связанных с тормозящими развитие "узкими местами", придерживаться ориентации на решение проблем, использовать преимущества общенациональной системы нового типа в мобилизации ресурсов и сил всей страны, упорно работать и сокращать отставание от других технологически развитых стран, чтобы ускорить повышение уровня самостоятельности и самосовершенствования в научно-технической области Китая.

Си Цзиньпин последовательно побывал в павильоне лазерной техники, цехе по производству интеллектуального лазерного оборудования для полупроводниковых панелей, осмотрел экспонаты с применением лазерных технологий. Си Цзиньпин подчеркнул, что производство высокотехнологичной продукции - это важная опора высококачественного развития экономики. Для того, чтобы продвигать трансформацию и модернизацию обрабатывающей промышленности нашей страны, превратить Китай в мощную страну с передовой обрабатывающей промышленностью, необходимо усиливать исследования и разработку технологий, увеличивать объем продукции отечественного производства для замещения импортной продукции, удерживать в своих руках жизненно важные сферы науки и техники, только таким образом Китай сможет по-настоящему быть сильным.

Перед зданием цеха Си Цзиньпин сердечно пообщался с сотрудниками предприятия. Он отметил, что Китай - это вторая по величине экономика в мире, но у него еще немало слабых сторон, фундамент некоторых отраслей не очень прочен, поэтому дальнейшее развитие страны должно опираться на инновации. Для полного построения модернизированной социалистической страны, реализации цели, намеченной к столетию КНР, инновации служат решающим фактором. ЦК КПК уделяет большое внимание научно-техническим инновациям, реализует стратегию подъема страны посредством науки и образования, а также стратегию развития за счет инноваций. Если каждый город, каждая зона освоения высоких технологий, каждое научно-техническое предприятие, каждый научный сотрудник сможет твердо продвигать научно-технические инновации в тесной увязке с направлениями развития, определенными страной, то мы, безусловно, сможем достичь поставленных целей. Наше поколение должно взять на себя эту славную миссию. Научно-технические инновации зависят от двух факторов: первый - это инвестиции, второй - квалифицированные кадры. Я очень рад видеть, что здесь собралось немало талантливых кадров, которые очень молодые и энергичные. ЦК КПК очень заботится о развитии научных сотрудников, партийные комитеты и правительства на всех уровнях должны прилагать максимум усилий для создания институциональных механизмов, способствующих научно-техническим инновациям, и благоприятных условий для работы и жизни, чтобы сотрудники научно-технической отрасли смогли внести свой вклад в служение Родине и народу. Надеюсь, что в будущем вы все будете усердно работать и добьетесь новых успехов.

Затем Си Цзиньпин посетил микрорайон Чжиюань в квартале Цзолин зоны освоения новых и высоких технологий Дунху. Этот микрорайон был перестроен на основе ветхой трущобы государственных предприятий. После вспышки эпидемии COVID-19 в этом микрорайоне была строго внедрена пятиуровневая система ответственности, сформирована система сохранения стабильности микрорайона, обеспечивающая согласование процесса возобновления работы и управления профилактикой и контролем эпидемии, что способствовало упорядоченному возвращению жизни и работы жителей в нормальное русло. После ознакомления с обстановкой в сферах постоянной профилактики и контроля эпидемии и постэпидемического управления микрорайонами в провинции Хубэй, Си Цзиньпин подчеркнул, что в течение последних двух лет после победы над эпидемией в 2020 году в Ухане неоднократно регистрировались случаи кластерного заражения, но они были быстро взяты под контроль, и большого отскока эпидемии не произошло. Успешно выполнена работа по постоянной профилактике и контролю над эпидемией в Ухане, и опыт в этом направлении стоит обобщить. Практика показала, что курс и политика по профилактике и контролю эпидемии, определенные ЦК КПК, являются правильными и эффективными, и их следует неуклонно придерживаться.

В центре добровольного обслуживания Си Цзиньпин узнал о ситуации c функционированием механизма совместной профилактики и контроля эпидемии на низовом уровне у сотрудников микрорайонов, партийных кадров, пришедших в низы на помощь, а также волонтеров, и призвал их к укреплению передовой линии борьбы против эпидемии, чтобы создать безопасную и спокойную среду для жителей. Си Цзиньпин прогулялся по микрорайону и осмотрел его, одобрил такие постоянно проводимые меры по профилактике и контролю, как пункты сдачи ПЦР-тестов, находящиеся в шаговой доступности. Си Цзиньпин подчеркнул, что микрорайоны сыграли очень важную роль как в реагировании на локальные чрезвычайные ситуации, так и в проведении противоэпидемических работ на постоянной основе. В общем говоря, победа в борьбе зависит от раннего обнаружения и быстрого реагирования, от солидарности людей и микрорайонов как важного фундамента. Необходимо улучшать постоянно проводимые меры по профилактике и контролю в микрорайонах. Обнаружив эпидемическую вспышку, мы должны быть решительными и не сомневаться, принимать логичные и строгие меры профилактики, повышать уровень научной и точной профилактики и контроля, и упорно работать для защиты безопасности жителей.

В связи с серьезной проблемой старения населения в микрорайоне Чжиюань внедрили инновационную модель обслуживания пожилых людей и создали такую модель обслуживания, которая отводит основное место домашнему уходу, опирается на обслуживание в микрорайонах в сочетании с наблюдением в специализированных учреждениях, соединяя медицинское обслуживание пожилых с услугами по уходу за ними. В центре обслуживания микрорайона Си Цзиньпин узнал от сотрудников микрорайона о низовом управлении на уровне микрорайонов, которое проводится под руководством партийного строительства, а также познакомился с удобными услугами для жителей, лицом к лицу пообщался с пожилыми людьми, пришедшими сюда по делу, подробно расспросив об их семьях. Си Цзиньпин отметил, что микрорайон является основной единицей системы городского управления. Именно прочный фундамент в городских и сельских микрорайонах является одним из преимуществ системы государственного управления в нашей стране. Необходимо усилить строительство партийных организаций в микрорайонах, укреплять их политические и организационные функции, максимально выявлять руководящую роль партийных организаций в управлении микрорайонами и лучше активизировать роль членов партии как авангардов и образцов. Необходимо выделять больше ресурсов микрорайонам, чтобы обогатить рабочую силу, ускорить темпы информатизации, повысить способности реагирования на чрезвычайные ситуации и уровень управления и обслуживания, а также укрепить низовую основу городского управления.

На площадке микрорайона собрались кадровые работники и жители, которые радостно приветствовали генерального секретаря. Си Цзиньпин сердечно сказал всем, что все время беспокоился о жителях Уханя и спустя два года снова приехал в город-герой, чтобы навестить его жителей. С момента вспышки эпидемии огромное количество сотрудников микрорайонов долгое время находились на передовой линии борьбы с эпидемией, выполняли большой объем сложной и конкретной работы, а также добросовестно обслуживали жителей микрорайонов, их усердная работа заслуживает уважения, а их заслуги стоит крепко помнить. Пользуясь случаем, я хотел бы выразить свою искреннюю заботу и добрые пожелания всем вам и работникам микрорайонов по всей стране.

Си Цзиньпин подчеркнул, что эпидемия COVID-19 является серьезным испытанием. Мы придерживаемся принципа "народ превыше всего, жизнь превыше всего", продолжая предотвращать завоз инфекции извне и ее повторное распространение внутри страны и сохраняя приверженность курсу динамичного сведения к нулю числа ковидных случаев, непрерывно корректируем меры по профилактике и контролю эпидемии в соответствии с меняющейся ситуацией, что позволяет в максимальной степени обеспечить безопасность жизни и здоровье народа. В Китае огромная численность населения, поэтому внедрение здесь такой политики профилактики и контроля, как "достижение коллективного иммунитета" и подход "сложить руки", могло бы привести к серьезным последствиям, которые невозможно себе представить. Мы осуществляем курс динамичного сведения к нулю числа ковидных случаев, это было определено ЦК КПК, исходя из характера и предназначения партии и реалий нашей страны. Лучше пусть экономическое развитие временно подвергнется негативному влиянию, чем будет нанесен ущерб безопасности жизни и здоровью народа. Необходимо прежде всего защитить пожилых людей и детей. Если подвести общие итоги проделанной работы, то наши противоэпидемические меры являются самыми экономными и эффективными. Под руководством КПК, используя микрорайоны как важную основу на низовом уровне, мы обладаем способностями и реалистичными условиями для осуществления курса динамичного сведения к нулю числа ковидных случаев вплоть до окончательной победы.

Си Цзиньпин отметил, что в настоящее время эпидемия еще не подошла к концу, давление на работу по предотвращению завоза инфекции извне и ее повторного распространения внутри страны остается огромным. Как говорится, упорство ведет к победе. Необходимо остерегаться потери бдительности, усталости от борьбы и ослабления усилий, тщательно осуществлять различные аспекты работы по борьбе с эпидемией и одновременно всемерно продвигать стабильное и здоровое развитие экономики. Парткомы и правительства всех уровней должны разработать меры для оказания помощи народным массам в преодолении реальных трудностей для того, чтобы обеспечивать экономическое развитие и уменьшать влияние эпидемии на производственную деятельность и жизнь народных масс. Мы уверены в надлежащей координации работы по профилактике и контролю эпидемии COVID-19 и содействию социально-экономическому развитию, стремясь к выведению экономического развития нашей страны на относительно хороший уровень в этом году.

В инспекционной поездке Си Цзиньпина сопровождали Дин Сюэсян и ответственные лица соответствующих центральных ведомств.

Полный текст выступления Си Цзиньпина на Диалоге высокого уровня по глобальному развитию

Пекин, 24 июня /Синьхуа/ -- В пятницу под председательством председателя КНР Си Цзиньпина в режиме видеоконференции состоялся Диалог высокого уровня по глобальному развитию.

Ниже приводится полный текст его выступления на этом мероприятии.

Развитие высококачественного партнерства во имя новых перспектив глобального развития

Выступление председателя Китайской Народной Республики Си Цзиньпина на Диалоге высокого уровня по глобальному развитию

Уважаемые коллеги,

Развитие - вечная тема на протяжении всей истории человечества. В конце 60-х годов прошлого века я пахал землю в маленькой деревушке в глубине Лессового плато и на себе испытал, как тяжело жить и обеспечивать себя едой в деревне, и в то же время как сильно люди мечтают о лучшей жизни. А через полвека, оказавшись там вновь, было так приятно увидеть сияющие от счастья лица сельчан, которые живут в достатке и больше не беспокоятся по поводу еды и одежды.

Наши прадеды говорили: "Когда в амбарах есть зерно - нет повода для беспокойства". Людям хочется жить богато и счастливо. Поездки по Китаю и другим странам за эти годы глубоко убедили меня в том, что мечта народа о благополучии жизни и спокойствии общества не может исполниться без устойчивого развития.

Невозможно не восхититься впечатляющими успехами развивающихся стран, достигнутыми благодаря неустанным усилиям по поиску путей развития с учетом национальных особенностей. Сегодня половина мирового ВВП приходится на страны с формирующимся рынком и развивающиеся страны, в которых наблюдаются значительные сдвиги в развитии науки и техники, образования, социальной, культурной и других сфер.

В настоящее время пандемия коронавируса сводит на нет достигнутые за эти годы успехи в области развития. С трудностями сталкивается реализация Повестки дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 года. Разрыв между Югом и Севером продолжает расти. Наблюдается кризис в обеспечении продовольственной и энергетической безопасности. Некоторые страны политизируют и маргинализируют повестку развития, прибегают к блоковым подходам и санкциям "максимального давления", искусственно провоцируют раскол и конфронтацию. С другой стороны, наблюдается усиление стремления людей к миру, развитию и сотрудничеству. Страны с формирующимся рынком и развивающиеся страны проявляют твердую волю к объединению и стремлению вперед. А новый виток научно-технологических и промышленных преобразований открывает новые широкие возможности.

Наша эпоха наполнена как вызовами, так и надеждами. Мы должны трезво оценить тренд мирового развития, укрепить уверенность, собрать волю в кулак и объединить усилия для продвижения глобального развития и формирования архитектоники развития на основе принципов общедоступности, сбалансированности, скоординированности, инклюзивности, взаимовыгодного сотрудничества и совместного процветания.

Во-первых, мы должны общими усилиями укрепить международный консенсус в области развития. Счастливая жизнь всех народов является предпосылкой долгосрочного процветания, гарантией безопасности и базой прав человека. Необходимо поставить развитие во главу угла международной повестки дня, реализовать Повестку дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 года, чтобы сформировать политический консенсус, согласно которому все ценят развитие и стремятся к сотрудничеству.

Во-вторых, мы должны сообща обеспечить благоприятные внешние условия для развития. Протекционизм и блоковое противостояние только приведут к самоизоляции. Экстремальные санкции навредят не только другим, но и самим инициаторам ограничений. Попытка разъединения кооперации и подрыва поставок ведет в никуда. По пути к развитию важно быть искренними партнерами и объединять усилия в формировании открытой мировой экономики, создании более справедливой и рациональной системы глобального управления и миропорядка.

В-третьих, мы должны совместно культивировать новые драйверы глобального развития. Инновации - ключевой стимул развития. Необходимо продвигать научно-технические и институциональные инновации, активизировать трансфер технологий и взаимозаимствование, содействовать развитию новых и новейших отраслей, устранять цифровой разрыв, способствовать низкоуглеродной трансформации для продвижения более динамичного, зеленого и здорового глобального развития.

В-четвертых, мы должны вместе развивать партнерство в области глобального развития. Сотрудничество - это путь к великим успехам, благим начинаниям и самому светлому будущему. Развитым странам следует выполнять взятые на себя обязательства, а развивающимся - углублять сотрудничество. Юг и Север должны сплотиться воедино ради выстраивания общего, равноправного, сбалансированного и взаимовыгодного партнерства в сфере глобального развития с тем, чтобы никто не остался позади. Важно поддерживать ведущую роль ООН в сотрудничестве в области глобального развития, привлекать к этой работе бизнес-сообщество, общественные организации, СМИ и мозговые центры.

Уважаемые коллеги,

Китай был и остается одним из членов огромной семьи развивающихся стран. В прошлом году с трибуны Генассамблеи ООН мной была озвучена Инициатива по глобальному развитию, от Китая можно ожидать дальнейших практических шагов по поддержке реализации Повестки дня в области устойчивого развития на период до 2030 года.

- Китай будет увеличивать вложения в сотрудничество в области глобального развития. Речь идет о повышении Фонда содействия сотрудничеству Юг-Юг на уровень Фонда глобального развития и сотрудничества Юг-Юг с дополнительным выделением 1 млрд долл. США помимо уже выделенных 3 млрд долл. Будет увеличиваться финансирование Фонда мира и развития Китай-ООН в рамках Инициативы по глобальному развитию.

- Будем со всеми партнерами продвигать сотрудничество в приоритетных областях, мобилизовать ресурсы для развития, углублять глобальное взаимодействие по сокращению бедности, раскрывать потенциал производства и поставок продовольствия, продвигать партнерство в области чистой энергии. Важно активизировать НИОКР и совместное производство вакцин. Будем содействовать охране и устойчивому использованию суши и моря. Необходимо работать над повышением цифровой грамотности населения, ускорением индустриальной модернизации и укреплением взаимосвязанности в цифровой эпохе на благо развития всех стран мира.

- Китай готов предоставить платформу по международным обменам в области глобального развития, в том числе путем создания центра содействия глобальному развитию и глобальной сети справочной информации в области развития для обмена опытом по госуправлению. Планируется организация Всемирного молодежного форума развития с целью подготовки Глобального плана действий молодежи в области развития, призванного стать дополнительным толчком для реализации Повестки дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 г.

"В единстве мысли и воли - залог победы". Пусть твердая воля и желание вместе развиваться ведут нас по пути к формированию высококачественных партнерских отношений во имя совместного процветания в новой эпохе!

Спасибо за внимание. 

Си Цзиньпин выступил с программной речью на открытии Делового форума БРИКС

Пекин, 22 июня /Синьхуа/ -- Вечером 22 июня на церемонии открытия Делового форума БРИКС председатель КНР Си Цзиньпин выступил с программной речью на тему "Следовать тенденциям нашего времени для создания светлого будущего".

Си Цзиньпин отметил, что в условиях происходящих кардинальных перемен и коронавирусной инфекции один за другим возникают вызовы безопасности, мировая экономика вяло восстанавливается, глобальное развитие оказалось под ударом. Что ждет нашу планету? Мир или война, развитие или спад, открытость или замкнутость, сотрудничество или конфронтация? Такой вопрос эпохи стоит сегодня перед нами.

Си Цзиньпин подчеркнул, что историческое развитие подобно длинной реке, где далеко не всегда тишь да гладь - бывает, что и бурлят волны, но оно всегда движется вперед. Несмотря на турбулентность в международной ситуации, исторические тенденции, а именно открытость и развитие остается неизменными. Неизменным остается и стремление к преодолению вызовов путем сотрудничества. Не стоит опасаться, что проплывающие облака будут мешать нам смотреть вдаль, а следует осознать закон исторического развития, при этом не отвлекаться на сиюминутные проблемы и трудности, уверенным шагом их преодолевать и двигаться к цели формирования сообщества единой судьбы человечества.

Во-первых, следует объединить усилия для поддержания мира и стабильности на планете. Печальные уроки в истории показывают, что гегемонизм, блоковая политика и конфронтация не принесут ни мира, ни безопасности, а приведут лишь к конфликтам и войнам. Если пытаться зацикливаться на позиции силы и обеспечивать собственную безопасность в ущерб другим путем расширения военного блока, то вполне можно упереться в тупик. Обеспечение долгосрочного мира возможно лишь тогда, когда все без исключения его ценят и берегут, извлекая уроки из войн. Все страны должны подтверждать приверженность Уставу ООН и нести ответственность за отстаивание мира. Недавно была озвучена Инициатива по глобальной безопасности, в которой китайский лидер призвал придерживаться концепции общей, комплексной, совместной и устойчивой безопасности, руководствоваться принципами уважения суверенитета и территориальной целостности всех стран, строго соблюдать цели и принципы Устава ООН, уделять должное внимание обоснованным озабоченностям каждой страны по гарантиям безопасности, урегулировать межгосударственные разногласия и споры мирным путем через диалог и консультации, комплексно подходить к вопросам традиционной и нетрадиционной безопасности. Международному сообществу следует отбросить мышление игры с нулевой суммой, вместе противостоять гегемонии и политике силы, сформировать международные отношения нового типа на основе взаимоуважения, справедливости и взаимовыгодного сотрудничества, укрепить сознание о сообществе с единой судьбой во имя мира на всей Земле.

Во-вторых, важно в духе взаимовыручки содействовать глобальному устойчивому развитию. В настоящее время процесс глобального развития подвергается серьезному удару. Почти 70 стран, а это 1,2 млрд человек, могут ввергнуться в пандемический, продовольственный, энергетический и долговой кризис. Достижения в области сокращения бедности, накопленные на протяжении последних десятилетий, могут быть сведены к нулю. Выдвинутая китайским лидером в минувшем году Инициатива по глобальному развитию направлена на то, чтобы в рамках реализации Повестки дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 г. выстраивать солидарные, равноправные, сбалансированные и общеполезные партнерские отношения в области глобального развития, продвигать сотрудничество в таких областях, как сокращение бедности, здравоохранение, образование, цифровая взаимосвязанность, индустриализация. Важно активизировать сотрудничество в продовольственной и энергетической сферах в целях обеспечения надежных поставок. Необходимо использовать шансы нового витка научно-технической революции и индустриальных преобразований, содействовать передвижению элементов инноваций по всему миру, развитию цифровой экономики и зеленой трансформации в развивающихся странах. Стоит активизировать сотрудничество в области борьбы с пандемией коронавирусной инфекции и наращивать поставки в развивающиеся страны лекарственных препаратов для окончательной победы над COVID-19. Надо ставить во главу угла чаяния народа, руководствоваться интересами всего мира, чтобы открыть новую эпоху глобального развития на благо народов мира.

В-третьих, стоит объединить усилия в целях достижения взаимовыгодного сотрудничества. Преднамеренное нарушение важных цепочек производства и поставок, рост глобальной инфляции, потрясения на мировых финансовых рынках, снижение активности в восстановлении мировой экономики сегодня уже дают повод опасаться, что мировая экономика рискует погрузиться в глубокий кризис. В этот ключевой момент только совместные действия и сплоченное сотрудничество помогут преодолеть экономический кризис. Следует мыслить и действовать в одном направлении, укреплять координацию макроэкономической политики. Ведущие развитые страны должны проводить ответственную экономическую политику во избежание ее негативного воздействия и ущемления интересов развивающихся стран. Практика неоднократно показывает, что санкции - это бумеранг и обоюдоострый меч. Политизация, инструментализация и вепонизация мировой экономики, попытки полагаться на свою доминирующую позицию в международной финансовой и валютной системах и произвольно принимать санкционные меры в конце концов нанесут вред другим и себе, принесут несчастья народам всего мира.

В-четвертых, следует с инклюзивным подходом совместно наращивать открытость и интеграцию. Негативный тренд экономического антиглобализма вызывает у международного сообщества озабоченности о возможном расколе и разделении глобальной экономической системы на изолированные друг от друга части. Экономическая глобализация обусловлена объективным требованием развития производительности и представляет собой неудержимую тенденцию истории. Тот, кто думает, что он повернет вспять ход истории и перекроет путь другим, в конце концов загонит самого себя в безнадежный тупик. Следует придерживаться открытости и инклюзивности, устранять все препоны, препятствующие развитию производительных сил, продвигать здоровое развитие глобализации, обеспечивать свободное движение капиталов и технологий, максимально выявлять инновационный и интеллектуальный потенциал экономического роста. Необходимо защищать многостороннюю торговую систему с центральной ролью ВТО, устранять торговые, инвестиционные и технологические барьеры в интересах выстраивания открытой мировой экономики. Важно в духе совместных консультаций, совместной реализации и совместного использования активизировать глобальное экономическое управление, повышать представленность и право голоса государств с формирующимся рынком и развивающихся стран в целях обеспечения равных прав, равных правил и равных шансов.

Си Цзиньпин подчеркнул, что с начала текущего года в условиях далеко неоднозначной внутренней и внешней обстановки, Китай в едином порядке координирует работу по борьбе с COVID-19 и социально-экономическому развитию, ставит народ и жизнь человека превыше всего. Стране удалось максимально защитить жизнь и здоровье народа, стабилизировать базис социально-экономического развития. Китай будет активно осуществлять макроэкономическое регулирование и предпринимать эффективные меры для выполнения поставленных в этом году задач социально-экономического развития. В этом году во втором полугодии состоится 20-й съезд Коммунистической партии Китая, на котором будет намечен план будущего развития страны. Китай будет ориентироваться на новый этап развития, претворять в жизнь новую концепцию развития, ускорять создание новой архитектоники развития и содействовать высококачественному развитию. Китай продолжает повышать уровень внешней открытости, создавать новую и открытую экономическую систему на высоком уровне. Бизнес-климат в стране будет совершенствоваться на рыночной и правовой основе с международным стандартом. Китай приветствует международный бизнес в стране и готов укреплять торгово-экономические связи и делиться возможностями для развития.

Си Цзиньпин отметил, что БРИКС - ведущая площадка сотрудничества государств с формирующимся рынком и развивающихся стран. Сегодня сотрудничество в формате БРИКС вышло на новый этап высококачественного развития. Выражена надежда на то, что представители бизнеса смогут смело и целеустремленно выступать сторонником и авангардом в продвижении открытого, инновационного и общедоступного развития, тем самым придавая БРИКС новый импульс и энергию. В духе взаимной выгоды и солидарности корабль под парусом БРИКС сможет преодолеть все яростные волны и уверенно двигаться к светлому будущему.

Деловой форум БРИКС 2022 года открылся 22 июня в Пекине в "гибридном" формате. С видеообращениями также выступили президент ЮАР Сирил Рамафоса, президент Бразилии Жаир Болсонару, президент РФ Владимир Путин и премьер-министр Индии Нарендра Моди. На мероприятии присутствовали министры экономики и торговли стран-участниц БРИКС, представители аккредитованных в Китае дипмиссий и делового сообщества общей численностью 1000 человек.

На церемонии открытия председательствовал Ху Чуньхуа. 

 

Речь Си Цзиньпина на Торжественном собрании по случаю 70-летия Китайского комитета содействия развитию международной торговли и Саммите содействия мировой торговле и инвестициям

Синьхуа фото

Пекин, 19 мая /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин в среду выступил по видеосвязи с речью на Торжественном собрании по случаю 70-летия Китайского комитета содействия развитию международной торговли и Саммите содействия мировой торговле и инвестициям.

Ниже приводится полный текст его выступления:

Речь на Торжественном собрании по случаю 70-летия Китайского комитета содействия развитию международной торговли и Саммите содействия мировой торговле и инвестициям

18 мая 2022 года

Председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин

Уважаемые главы государств, представители международных организаций,

Дорогие гости,

Дамы и господа, друзья:

Добрый день! Очень рад с Вами встретиться в онлайн-формате. Прежде всего я хотел бы выразить поздравления по случаю 70-летия Китайского комитета содействия развитию международной торговли. Искренне приветствую всех участников Саммита содействия мировой торговле и инвестициям. Позвольте выразить сердечную благодарность и самые добрые пожелания представителям различных кругов, зарубежным и отечественным, которые в течение длительного времени оказывают внимание и поддержку реформам и открытости Китая, а также его модернизации.

Со дня своего учреждения в 1952 г., ориентируясь на зарубежный рынок, Китайский комитет содействия развитию международной торговли играет значимую роль в поиске общности интересов с зарубежными партнерами, в содействии развитию экономических и торговых связей как важной составляющей межгосударственных отношений. Задачей Комитета является оказание услуг компаниям, стимулирование торговли, привлечение и использование инвестиций, продвижение институциональной открытости. Комитет активно ведет поиск эффективных решений в области внешнеторгового арбитража, услуг в сфере охраны и защиты интеллектуальной собственности, урегулирования коммерческих споров. Комитет работает с полной отдачей над углублением контактов с деловыми сообществами разных стран, стимулированием внешнеторгового сотрудничества во имя развития экономической глобализации в более открытом, инклюзивном, общедоступном, сбалансированном и взаимовыгодном направлении. Его 70-летняя история стала важным свидетельством расширения открытости Китая внешнему миру и совместного развития компаний стран мира в духе взаимной выгоды.

Уверен, что Комитет будет продолжать усердную и инициативную работу, шагать на новый рубеж, расширять круг друзей на международной арене и вносить новый вклад в продвижение высококачественного развития, формирование новой архитектоники развития и открытой мировой экономики.

Дамы и господа, друзья!

В условиях происходящих кардинальных перемен и коронавирусной инфекции, а также негативного тренда антиглобализма мир вступает в новый период турбулентности. Все сильнее становятся стремления деловых кругов стран к мирному развитию и взаимовыгодному сотрудничеству на основе равенства и справедливости. В этой связи хотел бы высказать следующие четыре предложения.

Во-первых, прилагать совместные усилия для победы над пандемией. Быстро распространяющаяся новая волна коронавируса серьезно угрожает жизни и здоровью людей, заставляет мировую экономику погружаться в тяжелые последствия. Необходимо поставить народ и жизнь человека во главу угла, активно развивать международное сотрудничество по разработке, производству и распределению вакцин, укреплять глобальное управление в сфере общественного здравоохранения, объединять усилия для создания антиковидного заслона в целях формирования сообщества здравоохранения человечества.

Во-вторых, оживлять торговлю и инвестиции. Следует координировать работу по профилактике и контролю эпидемии и экономическому развитию, активизировать координацию макроэкономической политики в пользу скорейшего вывода мировой экономики из нынешнего кризиса. Китайская инициатива по глобальному развитию призвана консолидировать усилия стран мира в полноценной реализации Повестки дня ООН в области устойчивого развития на период до 2030 г. Целесообразно способствовать обновлению драйверов роста, трансформации моделей развития и оптимизации структуры с тем, чтобы мировая экономика могла динамично и устойчиво развиваться в долгосрочной перспективе. Все более актуальным оказывается поддержание системы многосторонней торговли под эгидой Всемирной торговой организации, а также обеспечение защищенности и надежности глобальных цепочек производства и поставок. Именно сотрудничество способствует увеличению общности интересов и позволяет достичь еще больших результатов на благо людей.

В-третьих, стимулировать развитие за счет инноваций. Следует раскрыть потенциал инновационного роста, приложить совместные усилия к защите интеллектуальной собственности, выработать правила на основе полной вовлеченности и широкого консенсуса, создать открытые, равные, справедливые и недискриминационные условия для научно-технического развития. Необходимо углублять обмен и сотрудничество в области инноваций, способствовать углубленной интеграции технологий с экономикой, повышать доступность инновационных достижений, устранять препятствия, мешающие перемещению факторов инноваций, в том числе знаний, технологий и научно-исследовательских кадров.

В-четвертых, совершенствовать систему глобального управления. Сегодня все страны объединены общей судьбой. Блоковое мышление толкает мир исключительно к расколу и конфронтации. Важно претворять в жизнь настоящую многосторонность и концепцию глобального управления в соответствии с принципами совместных консультаций, совместного строительства и совместного использования, чтобы мобилизовать международные ресурсы для противостояния общим вызовам и содействия совместному развитию. Страны мира должны стремиться к диалогу вместо конфронтации, к устранению преград вместо их создания, к интеграции вместо разъединения, к толерантности вместо ксенофобии, руководствоваться принципами равноправия и справедливости в преобразовании системы глобального управления.

Хотел бы еще раз подчеркнуть, что настрой Китая на расширение открытости на высоком уровне был и остается незыблемым, двери открытости страны будут распахиваться только шире. Китай будет неуклонно улучшать бизнес-климат, основанный на рыночных принципах, верховенстве закона и интернационализации, обеспечивать высококачественную реализацию соглашения о Всестороннем региональном экономическом партнерстве /ВРЭП, RCEP/ и совместное строительство "Одного пояса и одного пути", чтобы расширять доступ мировому деловому сообществу на китайский рынок, создавать новые возможности для инвестиций и роста.

Дамы и господа, друзья!

Уверен, что приверженность миру, развитию, сотрудничеству и всеобщему выигрышу поможет нам преодолеть текущие проблемы в мировой экономике, международной торговле и инвестициях во имя прекрасного будущего!

Желаю всем участникам плодотворной работы!

Синьхуа фото

 

Полный текст поздравительного письма Си Цзиньпина по случаю открытия 1-й конференции по продвижению чтения в общенародной среде

Пекин, 23 апреля /Синьхуа/ -- Ниже следует полный текст поздравительного письма Си Цзиньпина, направленного по случаю открытия 1-й конференции по продвижению чтения в общенародной среде.

Я хотел бы выразить свои горячие поздравления по случаю открытия 1-й конференции по продвижению чтения в общенародной среде.

Чтение - это важный способ приобретения знаний, совершенствования разума и развития нравственности. Оно пробуждает мысль человека, способствует формированию высоких идеалов и воспитанию в себе величия духа. Китайская нация издревле ратует за чтение, придает большое значение "постижению сущности вещей", ценит искренность помыслов и очищение сердца, передает из поколения в поколение неиссякаемый дух китайской нации, формирует отличительные качества китайского народа - быть уверенным в себе и неустанно стремиться к самосовершенствованию. Надеюсь, что многочисленные члены партии и кадровые работники будут показывать пример в чтении и обучении, в самосовершенствовании, закалке воли и повышении способностей; надеюсь, что дети будут вырабатывать привычку читать и делать чтение приятным, расти здоровыми; надеюсь, что все люди станут читать, чтобы сформировать во всем обществе атмосферу, при которой все любят читать и умеют выбирать себе хорошие книги.

Си Цзиньпин

23 апреля 2022 года

Полный текст ответного письма Си Цзиньпина ветеранам-профессорам Пекинского университета науки и технологий

Пекин, 22 апреля /Синьхуа/ -- Ниже следует полный текст ответного письма Си Цзиньпина ветеранам-профессорам Пекинского университета науки и технологий.

 

Уважаемые ветераны-профессоры Пекинского университета науки и технологий!

Здравствуйте! Ваше письмо получил. С момента своего основания Пекинский университет науки и технологий внес позитивный вклад в развитие национальной сталелитейной промышленности. По случаю 70-летия основания университета я хотел бы выразить вам и профессорско-преподавательскому составу, студентам, выпускникам университета свои горячие поздравления и искренние приветствия!

Возрождение китайской нации насущно требует огромного количества специалистов, обладающих высокими моральными и деловыми качествами. Надеюсь, что вы продолжите развивать дух скрупулезности в исследованиях и самопожертвования ради прогресса студентов, хранить свои особенности и стремиться к созданию университета первого класса, готовить еще больше высококвалифицированных кадров, которые слушают партию и следуют за партией, обладают высокими идеалами и большими способностями, а также готовы посвятить себя Родине, и тем самым содействовать инновационному, зеленому и низкоуглеродному развитию сталелитейной промышленности страны, и внести новый и еще более весомый вклад в создание стального хребта для построения мощной страны в области науки, технологий и производства.

 

Си Цзиньпин

21 апреля 2022 года

Полный текст речи председателя КНР Си Цзиньпина на церемонии открытия ежегодного совещания Боаоского азиатского форума 2022 года

Пекин, 21 апреля /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин в четверг выступил по видеосвязи с программной речью на церемонии открытия ежегодного совещания Боаоского азиатского форума /БАФ/ 2022 года.

Ниже приводится полный текст его выступления:

 

Объединение усилий для преодоления вызовов во имя прекрасного будущего

Речь на церемонии открытия ежегодного совещания Боаоского азиатского форума - 2022

Председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин

21 апреля 2022 года, Пекин

 

Уважаемые главы государств и правительств,

Руководители международных организаций, члены Совета БАФ,

Дорогие гости, дамы и господа, друзья,

Очень рад в онлайн-формате встретиться со всеми новыми и давними друзьями на ежегодном совещании Боаоского азиатского форума. Прежде всего, хотел бы от имени правительства и народа Китая, а также от себя лично сердечно поприветствовать всех гостей и высказать слово поздравления с открытием совещания.

Мир сегодня кардинально меняется. Масштабы происходящих перемен небывалы за последнее столетие и беспрецедентны за всю историю. Перед человечеством стоят серьезные вызовы. Не успев развеять туман пандемии коронавируса, человечество сталкивается сегодня с новыми и традиционными угрозами безопасности. Мировая экономика восстанавливается неравномерно, к тому же с растущим разрывом в уровнях развития. Пока не сокращается дефицит глобального управления по таким вопросам, как изменение климата, приходится выполнить новую задачу - цифровое управление. В этих условиях весьма актуальное значение имеет девиз совещания - "Пандемия и мир: объединим усилия ради глобального развития и прекрасного будущего".

Как гласит китайская мудрость: "Человек должен стремиться к высоким целям, несмотря ни на какие обстоятельства". История нас учит, что чем труднее путь, тем важнее быть стойким и уверенным в себе. Противоречий бояться не стоит, поскольку они были и остаются движущей силой развития человечества, никакие трудности не могут препятствовать движению истории. Перед лицом множеств различных вызовов, вместо того как отшатнуться назад, нужно быть смелым и решительным.

Дамы и господа, друзья!

Из мрака к свету - сила в единстве и сплоченности. За прошедшие два с лишним года международное сообщество приложило титанические усилия для борьбы с пандемией и содействия оживлению мировой экономики. Возникшие трудности и вызовы показывают, что человечество объединяется общей судьбой, страны мира должны идти в ногу с тенденциями времени, а именно миром, развитием, сотрудничеством и всеобщим выигрышем, в верном направлении формирования Сообщества единой судьбы человечества и совместными усилиями противодействовать вызовам ради светлого будущего.

- Важно совместными усилиями защищать жизнь и здоровье человечества. Сохранность жизни и здоровья народа - предпосылка развития и прогресса человечества. До победы над коронавирусом предстоит проделать долгий путь. Страны должны поддерживать друг друга, усиливать координацию противоэпидемических работ, совершенствовать глобальное управление здравоохранением, чтобы объединить силу всего международного сообщества в этой борьбе. Вакцина должна стать глобальным общественным благом, доступным в особенности для развивающихся стран. Китай доставил более 2,1 млрд доз вакцин в более чем 120 стран и международные организации. Мы всегда держим свое слово о поставке вакцин и их производстве за рубежом. На безвозмездной основе дополнительно поставим государствам Африки 600 млн доз вакцин, странам АСЕАН - 150 млн доз. Прилагаются активные усилия для сокращения разрыва между странами при распределении вакцин.

- Важно совместными усилиями способствовать экономическому восстановлению. Пандемия COVID-19 нанесла сильный удар по накопленным за минувшее десятилетие достижениям в области ликвидации бедности. Неравномерное восстановление экономики усугубляет глобальное неравенство, продолжает увеличиваться разрыв между Югом и Севером. Складывающаяся ситуация требует твердой приверженности к формированию открытой мировой экономики в соответствии с тенденциями экономической глобализации, активизации работ по координации макроэкономических политик, обеспечению устойчивости глобальных производственно-поставочных цепочек с помощью технологичных драйверов. Важно не допустить серьезных региональных или даже глобальных последствий в результате колебания экономической политики в одной стране, содействовать сбалансированному, скоординированному и инклюзивному глобальному развитию. Необходимо неизменно ставить народ в центр внимания, придавать развитию и благосостоянию народа приоритетное значение, имею в виду, любые политики, меры и действия должны быть предприняты прежде всего по соображениям обеспечения и улучшения жизни народа. Нельзя игнорировать особые потребности развивающихся стран, а следует концентрировать усилия на практическом сотрудничестве в области борьбы с бедностью, продовольственной безопасности, финансирования развития и индустриализации с прицелом на преодоление проблем, обусловленных неравномерностью и неполнотой развития. Выдвинутая мной в прошлом году Инициатива по глобальному развитию нашла широкий отклик и поддержку со стороны ООН и ряда других международных организаций, почти у 100 стран мира. Благодаря общим усилиям международного сообщества сегодня она динамично продвигается и воплощается на практике.

- Важно совместными усилиями обеспечить мир и спокойствие в мире. Как гласит древняя китайская мудрость: "Люди в стабильных странах живут в достатке, а в нестабильных - страдают от бедности". Развития невозможно добиться без безопасности, а решить вопрос безопасности всего человечества в одиночку невозможно. Факты убеждают, что мышление времен холодной войны лишь подрывает систему глобального мира, гегемония и политика силы ничего хорошего не приносят для мира на планете, блоковая конфронтация лишь усугубляет и без того серьезные вызовы безопасности в 21 веке. Ради всеобщего мира и стабильности хотел бы выступить с Инициативой о глобальной безопасности. Необходимо придерживаться концепции общей, комплексной, совместной и устойчивой безопасности, сообща обеспечить мир и безопасность в мире, руководствоваться принципами уважения суверенитета и территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела, уважения права на самостоятельный выбор пути развития и социального строя, строго соблюдать цели и принципы Устава ООН, отказаться от менталитета холодной войны и односторонних действий, не допустить блоковых либо конфронтационных мышлений, уделять должное внимание рациональным озабоченностям каждой страны по гарантиям безопасности, придерживаться принципа неделимости безопасности в интересах формирования сбалансированной, эффективной и устойчивой системы безопасности, не допустить попыток обеспечить собственную безопасность за счет безопасности других, урегулировать межгосударственные разногласия и споры мирным путем через диалог и переговоры, приветствовать все усилия для мирного урегулирования кризиса без применения двойных стандартов, односторонних санкций и "длиннорукого закона", комплексно подходить к вопросам традиционной и нетрадиционной безопасности, объединять усилия в противодействии региональным конфликтам и проблемам глобального масштаба, таким как терроризм, изменение климата, кибербезопасность и биологическая безопасность.

- Важно совместными усилиями противодействовать вызовам в сфере глобального управления. Все страны мира связаны общей судьбой, мы - в одной лодке. Если хочешь плыть к светлому будущему и в штиль и в шторм - быть вместе. Пытаться кого-либо вытеснить - это недопустимо и неприемлемо. Сегодняшний мир являет собой хорошо сконструированную и органично встроенную машину. Попытка снять с нее любую деталь чревата критическим сбоем и тяжелейшими последствиями - причем не только для самой машины, но и того, кто осмелится это сделать. Так же и в современном мире, односторонность и ультраэгоизм ведет в никуда, любые попытки разъединения, срыва поставок и крайнего давления не имеют никакой перспективы, а пресловутое блоковое мышление и стереотипы конфронтации по идеологическому признаку обречены на провал. Следует претворять в жизнь концепцию глобального управления на принципах совместного обсуждения, совместной реализации и совместного пользования, развивать общечеловеческие ценности, выступать за межцивилизационный обмен. Необходимо придерживаться подлинной многосторонности, решительно стоять на страже международной системы под эгидой ООН и миропорядка, основанного на международном праве. Хотел бы особо отметить роль крупных держав, которые должны подать пример другим, достойно себя вести во имя равноправия, сотрудничества, честности и верховенства закона.

Дамы и господа, друзья!

В условиях разгоравшейся горячей и холодной войны многострадальные народы Азии вкусили плоды бедствий и смут. Они как никто другой глубоко понимают, насколько дорог мир и развитие. Уже несколько десятилетий на азиатском континенте в целом сохраняется стабильность и поступательный экономический рост, что называется азиатским чудом. Успех Азии пойдет только на пользу миру. Мы должны и впредь стимулировать развитие и процветание Азии, показать ее стойкость, мудрость и силу, чтобы она послужила залогом мира на планете, драйвером роста и образцом сотрудничества.

Во-первых, решительно сохранить мир в Азии. Мир и стабильность для региона - это не "манна небесная" или подарок от кого-то, а результат совместных усилий стран региона. Инициированные в Азии "Пять принципов мирного сосуществования" и "Дух Бандунга" и сегодня актуальны как никогда. Необходимо придерживаться принципов взаимного уважения, равенства, взаимной выгоды и мирного сосуществования, проводить политику добрососедства и дружбы, самостоятельно распоряжаться своей судьбой.

Во-вторых, активно продвигать сотрудничество в Азии. В Азии часто говорят: "Встретившись с горой, вместе на нее взберемся, а встретившись с ущельем, сообща его преодолеем", "Сахарный тростник растет кучками". Взаимовыгодное сотрудничество - безальтернативный путь для развития Азии. Вступление в силу Соглашения о Всестороннем региональном экономическом партнерстве и открытие железной дороги Китай - Лаос значительно повысило уровень "твердой" и "мягкой" взаимосвязанности в регионе. Все это - прекрасное подспорье для формирования более открытого рынка в Азии и поднятия взаимовыгодного сотрудничества на новый уровень.

В-третьих, вместе содействовать сплоченности в Азии. Азии присущ диалог и сотрудничество, открытость, толерантность и взаимное обогащение, нам чужда игра с нулевой суммой, замкнутость, эксклюзивность и исключительность. Важно закреплять асеаноцентричную структуру, защищать региональный порядок с учетом потребностей и интересов сторон. Все страны, большие и малые, сильные и слабые, региональные и внерегиональные должны способствовать развитию Азии, а не создать проблемы. Следует идти по пути мирного развития и взаимовыгодного сотрудничества во имя сплоченной и прогрессивной азиатской семьи.

Дамы и господа, друзья!

Два с небольшим месяца назад в Пекине прошли лаконичные, безопасные и зрелищные Олимпийские и Паралимпийские игры, которые принесли теплоту и надежду всему миру. Скоро во второй половине текущего года состоится 20-й съезд Компартии Китая, на котором будет намечен грандиозный план дальнейшего развития нашей страны.

Экономика Китая демонстрирует огромные стрессоустойчивость, потенциал и возможности, сохраняет устойчивую динамику благоприятного развития на долгосрочную перспективу. Китай, как мощный драйвер для восстановления мировой экономики, откроет более широкий доступ на свой рынок другим странам. Всесторонне внедряется новая концепция развития, ускоряется формирование новой архитектоники развития с акцентом на его высоком качестве. Несмотря ни на какие изменения в мировой ситуации, решительный настрой нашей страны на продолжение реформ и открытости был и остается незыблемым. Будем продвигать внешнюю открытость на высоком уровне, практически применять негативный список для облегчения доступа иностранных инвесторов на рынок. Расширяется открытость для иностранного капитала, улучшается обслуживание зарубежных инвесторов, дополнительно создаются комплексные пилотные проекты по расширению открытости в сфере услуг. Китай готов прилагать практические усилия для создания пилотных зон свободной торговли и Хайнаньского порта свободной торговли, продвигать институциональную открытость, гармонизировать китайские с международными торгово-экономическими правилами высокого стандарта. Китай будет всесторонне имплементировать Соглашение о Всестороннем региональном экономическом партнерстве, продвигать согласование и подписание высокостандартных соглашений о свободной торговле с еще большими странами и территориями. Будет активно присоединяться к всеобъемлющему и прогрессивному Соглашению о Транстихоокеанском партнерстве и Соглашению о партнерстве в области цифровой экономики. Будет способствовать совместной высококачественной реализации инициативы "Один пояс и один путь" на основе высоких стандартов, устойчивости в интересах улучшения жизни людей. Китай будет неуклонно идти по пути мирного развития и поддерживать мир во всем мире, внося свою лепту в дело глобального развития и миропорядка.

Дамы и господа, друзья!

Как гласит народная мудрость: терпение и труд все перетрут. Уверен, что общие неустанные усилия сделают человечество непобедимым перед любыми вызовами на пути к самому светлому будущему!

Благодарю за внимание. 

Речь Си Цзиньпина на собрании по подведению итогов и награждению особо отличившихся на зимних Олимпийских и Паралимпийских играх в Пекине

Пекин, 9 апреля /Синьхуа/ -- Ниже следует полный текст речи, с которой выступил генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин на состоявшемся 8 апреля собрании по подведению итогов и награждению особо отличившихся на зимних Олимпийских и Паралимпийских играх в Пекине.

Товарищи, друзья!

Благодаря семилетним упорным усилиям мы успешно провели зимние Олимпийские и Паралимпийские игры в Пекине, приковавшие внимание всей страны и всего мира. Вместе с народами всех стран мира китайский народ преодолел различные трудности и вызовы, вновь создал великолепные Олимпийские игры, которые достойны войти в историю, вновь разделил славу Олимпийских игр.

Факты вновь подтверждают, что у китайского народа есть желание и решимость вносить вклад в содействие развитию олимпийского движения, единству и дружбе народов мира, он также преисполнен энтузиазма и обладает способностью по-прежнему вносить новый и более весомый вклад!

Успешное проведение зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине -- это результат упорного труда и мудрости людей на всех фронтах. Пекинский оргкомитет зимних Олимпийских игр 2022 года тесно взаимодействовал с ведомствами города Пекин и провинции Хэбэй, Главным государственным управлением по делам физкультуры и спорта, Китайской федерацией инвалидов. Многочисленные строители зимней Олимпиады, рабочие и волонтеры, никогда не забывая о важных поручениях партии и народа и будучи полны стремлений завоевать славу Родине, бескорыстно работали на своем посту, появился целый ряд передовых коллективов и отдельных лиц, внесших выдающийся вклад.

Сегодня мы собрались здесь в торжественной атмосфере для того, чтобы обобщить опыт успешного проведения зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине, наградить коллективы и отдельных лиц за их выдающийся вклад в проведение соревнований, развивать величественный дух Олимпиады и Паралимпиады в Пекине, воодушевить всех членов партии и многонациональный народ страны упорно бороться за достижение цели, намеченной к столетию КНР, и осуществление китайской мечты о великом возрождении китайской нации!

Товарищи, друзья!

Китайцы всегда верны своему слову и решительны в своих действиях. Обеспечить успешное и безопасное проведение в назначенные сроки зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине, обеспечить проведение двух одинаково впечатляющих Олимпиад -- это было торжественное обещание китайского народа перед мировым сообществом.

За прошедшие семь лет под твердым руководством ЦК КПК все заинтересованные ведомства, провинции, автономные районы и города центрального подчинения, придерживаясь солидарности и сотрудничества, преодолели все возникшие трудности и препятствия. В качестве городов-организаторов Пекин и Чжанцзякоу направляли отборные силы и прилагали все усилия, тесно сотрудничая с Международным олимпийским комитетом, Международным паралимпийским комитетом и другими международными спортивными организациями, преодолели различные трудности и вызовы, включая эпидемию COVID-19, провели экономные, безопасные и яркие Олимпийские игры, полностью выполнили наше обещание перед мировым сообществом. Пекин стал первым в мире городом, где прошли и летние, и зимние Олимпийские игры.

-- Блестящие соревнования заслужили положительную оценку со стороны международного сообщества. Четыре церемонии открытия и закрытия, пронизанные концепцией сообщества единой судьбы человечества, были замечательными. Китайская культура и снежные элементы усиливают блеск и дополняют друг друга, воплощая красоту природы, красоту гуманизма и красоту спорта, демонстрируя имидж Китая в новую эпоху, заслуживающий доверия, любви и уважения. Первоклассные спортивные объекты в трех зонах соревнований, профессиональная организация соревнований, а также теплое и внимательное обслуживание заслужили похвалу со всех сторон, участвующих в соревнованиях. Это событие привлекло миллиарды зрителей по всему миру и стало самой рейтинговой Олимпиадой!

-- В полной мере воплотился патриотизм и сформировалась мощная сила для великого возрождения китайской нации. Зимние Олимпийские и Паралимпийские игры 2022 года в Пекине воодушевленно демонстрировали патриотический энтузиазм китайского народа. Все китайские сыны и дочери, проживающие как в стране, так и за рубежом, уделили пристальное внимание и оказали сильную поддержку данному грандиозному событию, а также восторженно болели за спортсменов и великую Родину. На спортивной арене китайские спортсмены, преисполнившись смелости, вели упорную борьбу и прославили Родину, позволив пятизвездный красный флаг высоко развеваться на спортивных стадионах, чем гордились все сыны и дочери китайской нации. Как заявил один из знаменосцев: "Когда я стоял на трибуне для поднятия флага, мое сердце было полно гордости. Думая о том, что нынешнее процветание нашей страны далось так нелегко, я чувствовал гордость и любовь, которые невозможно выразить словами, и слезы хлынули из моих глаз..." Воплощающие китайскую культуру объекты зимней Олимпиады, симпатичные талисманы "Бин Дуньдунь" и "Сюе Жунжун", праздничная атмосфера Нового года по лунному календарю, вкусные пирожки с пюре из угловатой фасоли -- во всем этом соединилась мечта о зимней Олимпиаде с китайской мечтой. Проявляя китайские концепции -- интеграцию и гармонию, церемонии открытия и закрытия зимней Олимпиады чудесным образом показали миру 24 сезона китайского традиционного сельскохозяйственного календаря, воду реки Хуанхэ, китайское узелковое плетение, "сосну, встречающую гостей", "отламывание ветки зеленеющей ивы на память при расставании", заглавная песня о снежинке и др. На сцене церемоний также выступили слабослышащие артисты с вальсом, исполнился государственный гимн на языке жестов, хоровое пение слепых детей, зажжение огня спортсмена с нарушением зрения. Все эти глубокомысленные зрелища оставили у всех великолепное и проникающее в сердце людей впечатление и возбудило у всех китайских сынов и дочерей, проживающих как в стране, так и за рубежом, страсть к единодушной и продолжительной борьбе !

-- Цель привлечения 300 млн человек к зимним видам спорта была достигнута, значительно укрепилось чувство обретения народных масс. Подготовка и проведение зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине способствовали скачкообразному развитию зимнего спорта в Китае, который вышел за пределы Шаньхайгуань, распространился по всей стране, и тем самым открыл новую эпоху развития зимних видов спорта в Китае, и даже во всем мире. С начала подготовки к зимним Олимпийским и Паралимпийским играм в Пекине мы построили целый ряд высококачественных объектов зимних видов спорта, провели серию разнообразных массовых мероприятий по зимним видам спорта. Энтузиазм народных масс для участия в зимних видах спорта продолжался повышаться, число участников достигло 346 млн. Снежно-ледовые ресурсы стали несметными сокровищами для обогащения населения и подъема села. Подготовка и проведение зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине всесторонне способствовали развитию социальной сферы, значительному улучшению защиты права лиц с физическими недостатками и обогащению жизни народных масс.

-- Оставлено богатое наследие зимних Олимпийских игр, достигнут "двойной урожай" в отношении успешного проведения Олимпиады-2022 и регионального развития. Подготовка и проведение зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине играют значительную стимулирующую роль в национальном развитии, в особенности согласованном развитии региона Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй. Мы принимали подготовку и проведение Олимпиады-2022 в качестве важной опоры для согласованного развития региона Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй, в регионе транспорт стал более удобным, экологическая среда значительно улучшилась, отраслевое взаимодействие стало более тесным, а общественные услуги - более сбалансированными. Впечатляющие спортивные объекты, такие как Национальный овал конькобежного спорта /"Ледяная лента"/, трамплин "Биг-эйр Шоуган" /"Снежные летающие апсары"/, Национальный центр снегоходов и саней /"Снежный дракон"/, Национальный центр прыжков с трамплина /"Снежный Жуи"/, стали качественными активами на благо народа!

-- Целенаправленные и эффективные противоэпидемические мероприятия обеспечили безопасное и успешное проведение Олимпиады-2022. В контексте глобального распространения пандемии COVID-19 мы, поставив обеспечение здоровья всех участников олимпиады на первое место, придерживались принципа "предотвращения завоза инфекции извне и ее повторного распространения внутри страны", путем строгого осуществления мер по предотвращению и контролю эпидемии эффективно защитили здоровье всех участвовавших. В период соревнований процент положительных тестов в замкнутом цикле составил всего 0,45 проц., все люди с положительным результатом получили эффективное лечение и за ними хорошо ухаживали, не было ни одного случая заражения кластерного и разлившего характера, во всех городах продолжали придерживаться курса динамичного сведения к нулю случаев заражения COVID-19. Противоэпидемические меры Китая вновь выдержали испытание, что предоставило полезный опыт для глобальной борьбы с пандемией и проведения крупных международных мероприятий. Кое-какие иностранные спортсмены сказали, что "если будет еще золотая медаль за борьбу с эпидемией, то Китай должен ее получить". Такая золотая медаль принадлежит всем работникам, участвовавшим в подготовке и проведении зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине.

-- На основе принципа сплоченности и сотрудничества продвигаясь вперед, Китай внес свой вклад в победу человечества над вызовами. Олимпиада несет в себе прекрасное стремление человечества к миру, единству и прогрессу. На фоне ускоренной эволюции невиданных за последние сто лет значительных изменений в мире и перед лицом различных вызовов, все члены большой олимпийской семьи преодолели трудности далекого пути, приехали в Китай и совместно отметили данное торжественное мероприятие. Все более расширяется сплоченный и дружественный "круг друзей" и "группа партнеров". Как заявили иностранные спортсмены при возвращении домой, "я бы плакал в самолете, задыхаясь от слез, люблю вас всех" и "я обязательно увезу домой наилучшие воспоминания о зимней Олимпиаде в своей жизни". Успешное проведение зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине способствовало взаимному обучению и обмену между разными цивилизациями и сыграло важную роль в содействии глобальному единству и сотрудничеству в преодолении нынешних трудностей, а также принесло неспокойному миру уверенность и надежду, прозвучал сильный голос эпохи -- "Вместе ради общего будущего".

Товарищи, друзья !

Семилетний упорный труд на пути к зимней Олимпиаде привел к сегодняшним славным достижениям. Проведение зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине продвигалось в особо сложной ситуации. Все участники, придерживаясь принципа "не останавливаться ни на мгновение, не ошибаться ни на одном шаге, не пропускать ни дня", приложили колоссальные усилия. Многочисленные строители зимней Олимпиады, развивая дух мастеровитости, построили изящные спортивные объекты мирового класса. Многочисленный персонал, отвечающий за организацию соревнований, проявив тщательность и профессиональность, выполнил организационную работу и создал благоприятные условия для спортсменов. Многочисленный обслуживающий персонал доброжелательно и внимательно исполнял свои обязанности, демонстрировал упорный труд с раннего утра и до позднего вечера, даря всем участникам соревнований весеннюю теплоту. Многочисленные работники медико-санитарных служб построили нерушимую защиту безопасности и обеспечили здоровье всех участников соревнований. Многочисленный персонал городского обеспечения оберегал каждые городские уголки и согласно самым высоким стандартам обеспечил бесперебойное проведение соревнований и функционирование городов. Многочисленный командный и рядовой состав НОАК, отряды вооруженной полиции, сотрудники органов общественной безопасности, командный и рядовой состав пожарно-спасательных частей брали на себя срочные, трудные, опасные и ответственные задачи и успешно выполнили работу по охране безопасности. Многочисленные работники культуры и искусства, научно-технические работники, дизайнеры, журналисты, сотрудники по иностранным делам, метеорологи и все работники иных направлений деятельности приложили совместные усилия и тесно сотрудничали друг с другом, бескорыстно работая на своем посту и добросовестно выполнив разного рода задачи. Многочисленные олимпийские волонтеры посвятили молодость Олимпиаде и предоставили теплое обслуживание, продемонстрировав всему миру жизнерадостный образ китайской молодежи. Десятки тысяч работников в замкнутой системе зимней Олимпиады посвятили себя работе, стойко стояли на посту в течение нескольких месяцев и продемонстрировали трогательный дух и сознание ответственности. Как сказали они: "Для успешного проведения зимней Олимпиады, все трудности можно преодолеть и это стоит всей самоотверженности". Родина и весь народ гордятся вашим упорным трудом и выдающимися достижениями!

На протяжении семи лет огромное количество спортсменов и тренеров нашей страны, ни на минуту не забывая о поручении партии и народа, дорожили каждой минутой и секундой, усердно тренировались, смело сражались и превосходили себя на стадионах Олимпиады-2022, успешно выполнили все намеченные задачи. Олимпийская сборная Китая впервые приняла участие в соревнованиях по всем дисциплинам, завоевала на зимних Олимпийских играх 15 медалей, в том числе 9 золотых, завоевала на зимних Паралимпийских играх 61 медаль, в том числе 18 золотых, создав лучший результат в истории участия нашей страны в зимних Олимпийских и Паралимпийских играх! Огромное количество спортсменов и тренеров нашей страны практическими действиями выполнили требование "завоевать золотые медали за мораль, спортивные манеры и честность", продемонстрировали олимпийский дух и дух китайского спорта, добились двойного успеха в спорте и духовной культуре, добывали славу партии и народу!

Огромное количество участвовавших в зимних Олимпийских и Паралимпийских играх в Пекине напряженно, упорно и смело работали, все они с высоким чувством ответственности, чувством долга и чувством чести отлично выполнили свою работу, достигли блестящих успехов, достойных Родины, народа и эпохи!

От имени ЦК КПК, Госсовета и Центрального военного совета я хотел бы выразить горячие поздравления всем награжденным коллективам и лицам, выразить глубочайшее уважение всем строителям, рабочим и волонтерам, всем спортсменам и тренерам, командирам и бойцам НОАК, офицерам и солдатам войск вооруженной милиции, сотрудникам органов общественной безопасности, командирам и бойцам пожарно-спасательных частей, внесшим выдающийся вклад в успешное проведение зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине! Также хотел бы выразить искреннюю признательность сянганским, аомэньским и тайваньским соотечественникам, а также соотечественникам, проживающим за рубежом, которые горячо поддерживали зимние Олимпийские и Паралимпийские игры в Пекине!

В ходе подготовки и проведения Олимпиады-2022 Международный олимпийский комитет, Международный паралимпийский комитет, международная олимпийская семья и международная паралимпийская семья активно оказывали нам помощь; правительства и народы всех стран и друзья со всего мира оказывали нам огромную поддержку; главы многих государств и ответственные лица международных организаций прибыли в Китай для личного участия в соответствующих мероприятиях. Спортсмены со всех уголков мира на спортивных стадионах уважали и вдохновляли друг друга, преодолевая физические пределы, прекрасно воплотили в жизнь Олимпийский девиз "быстрее, выше, сильнее -- вместе" и Паралимпийские ценности "смелость, решимость, вдохновение и равенство". Зимние Олимпийские и Паралимпийские игры в Пекине -- это торжественное мероприятие мира, дружбы, сплочения и сотрудничества, а также мероприятие, вдохновляющее весь мир!

С честью представляя здесь китайское правительство и китайский народ, насчитывающий более чем 1,4 млрд человек, хочу выразить сердечную благодарность Международному олимпийскому комитету, Международному паралимпийскому комитету, международной олимпийской семье и международной паралимпийской семье, а также друзьям из разных стран и регионов мира! Хочу также выразить высочайшее уважение спортсменам со всего мира, которые настойчиво боролись на зимних Олимпийских и Паралимпийских играх в Пекине!

Товарищи, друзья!

Успех требует постоянной напряженной работы, победа далась нелегко. Оглядываясь на непростой семилетний путь, на котором мы получили не только радость от успеха, но и огромные духовные богатства и драгоценный опыт. Мы должны вдвойне дорожить этими достижениями и развивать их.

Во-первых, придерживаться единого централизованного руководства ЦК КПК. ЦК КПК уделил повышенное внимание зимним Олимпийским и Паралимпийским играм в Пекине, основал Руководящую группу по проведению зимней Олимпиады, организовал все силы на уровне государства, в едином порядке координировать подготовительную работу. В начале подготовки ЦК КПК четко выдвинул концепцию о проведении "зеленых, общедоступных, открытых и честных" зимних Олимпийских и Паралимпийских игр. Столкнувшись с серьезной и сложной глобальной ситуацией с пандемией, на основе всестороннего анализа внутренней и международной обстановки, особенно с учетом воздействий эпидемии, был сделан научный вывод: "успешное проведение Олимпиады-2022 -- уже большой успех", было предъявлено требование к проведению "экономных, безопасных и ярких" соревнований. Многочисленные члены партии и кадровые работники твердо помнят о своей изначальной цели и миссии, практическими действиями выполнили обещание "быть в первых рядах при выполнении всех срочных, трудных, опасных и ответственных задач". Факты полностью подтвердили, что КПК -- самая надежная опора для достижения успеха в великом деле, если только мы будем неизменно придерживаться партийного руководства, мы непременно сможем одержать победу над всеми трудностями и препятствиями на пути вперед, мы непременно сможем добиться успеха во всякой работе.

Во-вторых, последовательно осуществлять крупные проекты с помощью концентрированных усилий. Организация и проведение зимней Олимпиады -- это сложный и системный проект. Под твердым руководством ЦК КПК Руководящая группа по проведению зимней Олимпиады и другие 18 специальных координационных структур по обсуждению и принятию решений сообща служили опорными силами в организации Олимпиады. Пекинский оргкомитет зимней Олимпиады-2022, ведомства города Пекин и провинции Хэбэй, центральные ведомства, другие провинции, автономные районы и города центрального подчинения, НОАК и отряды вооруженной полиции, предприятия, вузы и НИИ тесно сотрудничали друг с другом и совместными силами преодолели трудности. Более того, с участием различных кругов общества и народных масс были совместно выполнены задачи всех этапов. На этапе соревнований трехуровневая рабочая система -- "стратегическое руководство, операционное руководство и функционирование спортивных объектов" объединила все стороны и позволила сформирование мощных совместных сил. Необыкновенные возможности социалистического строя Китая по мобилизации, согласованию и координации и претворению решений, а также экономическая, научно-техническая и совокупная мощь страны -- все это предоставило крепкую уверенность и надежные гарантии для успешного проведения зимней Олимпиады-2022.

В-третьих, последовательно владеть инициативой в предотвращении и реагировании на различные риски и вызовы. На фоне невиданных за последнее столетие в мире перемен и распространения глобальной пандемии COVID-19, риски, связанные с проведением в Пекине зимних Олимпийских и Паралимпийских игр, были беспрецедентны. В этой ситуации мы настаивали на том, чтобы осознанно готовиться к худшему сценарию и придерживаться ориентации на решение проблем, а также повышать бдительность против возможных угроз и опасностей, поставили на видное место предотвращение и устранение рисков и вызовов, более полно оценивали трудности и углубляли анализ рисков, захватили инициативу в свои руки и применяли превентивные меры. Мы всесторонне выявляли и исследовали точки рисков во всех областях и всех звеньях, а также создавали постоянно действующий рабочий механизм, непрерывно обнаруживали проблемы и решили их, активно и надлежащим образом реагировали на влияние со стороны различных факторов неопределенности, что надежно обеспечило успешное и безопасное проведение соревнований.

В-четвертых, неизменно сочетать проведение соревнований со служением народу и содействием развитию. Успех зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине заключается не только в проведении самого мероприятия, но и в том, что подготовка и проведение зимней Олимпиады-2022 стимулировали строительство во всех аспектах, оказали глубокое положительное воздействие на социально-экономическое развитие. Придерживаясь принципа всенародного использования результатов от зимней Олимпиады, мы будем всесторонне развертывать всенародные мероприятия по укреплению здоровья путем популяризации зимних видов спорта, содействовать интенсивной ликвидации бедности путем промышленного развития, улучшать качество жизни народа путем повышения уровня общественных услуг, чтобы сделать народ более здоровым физически и духовно, обеспечить более высокую занятость, улучшить условия жизни, реализовать совместное участие, объединить усилия и совместно использовать достижения. Один из пекинских горожан сказал: "Мы -- люди самые простые. Пусть мы участвуем в церемонии закрытия -- это показывает, что китайцы встали во весь рост, и означает то, что Китай стал сильным".

Товарищи, друзья!

Великое дело порождает великий дух, который, в свою очередь, продвигает вперед и первое. Огромное количество участников зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине высоко ценят возможности, данные великой эпохой. В ходе подачи заявки на право проведения зимних Олимпийских игр, их подготовки и проведения совместными усилиями был сформирован дух зимней Олимпиады в Пекине, который требует помнить об интересах целого, быть уверенными в себе и открытыми, идти навстречу трудностям, стремиться к совершенству и вместе создавать будущее.

-- Помнить об интересах целого. Это означает то, что необходимо нести в своем сердце глубокую любовь к Родине, имея возвышенные устремления. Рассматривать подготовку и проведение зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине как "коренные интересы государства", брать на себя ответственность за ведение борьбы за честь Родины и расценивать как большую честь совершение подвигов ради Родины, быть смелым взять на себя миссию и ответственность, сплотиться воедино и бороться всеми силами за интересы Родины и народа.

-- Быть уверенными в себе и открытыми. Это означает именно щедрость и великодушие, открытость и толерантность, Необходимо быть уверенным в собственном пути, теории, строе и культуре социализма с китайской спецификой, передавать глубокое культурное наследие путем творческого внедрения и инновационного развития, демонстрировать давнюю концепцию цивилизации в духе "великая истина предельно проста", проявлять чистосердечие и доброжелательность китайского народа в виде гостеприимства и великодушия, содействовать взаимопониманию народов стран мира путем культурного обмена и взаимообогащения.

-- Идти навстречу трудностям. Это требует упорно трудиться и работать по-деловому, сохранять боевой дух, согласно которому смело смотреть прямо в лицо трудностям и вызовам. Быть несгибаемым в преодолении трудностей и опасностей, а также быть смелым и неуклонным по пути к одержанию победы.

-- Стремиться к совершенству. Это требует быть упорным и настойчивым, а также внимательным к каждой мелочи, придерживаться самых высоких стандартов и выполнять самые строгие требования. Тщательно планировать и выполнять работу. Налаживать взаимодействие, непрерывно добиваясь прорывов и создавая чудеса.

-- Вместе создавать будущее. Это требует согласовывать и координировать действия, тесно сотрудничать друг с другом и сочетать принцип "Вместе ради общего будущего" с принципом "Быть более сплоченными". Смотря в будущее развития Китая и всего человечества, призывать весь мир вместе создавать сообщество единой судьбы человечества.

Товарищи, друзья!

7-летние старания привели к нынешнему успеху, сегодня нам надо вновь отправиться в путь к следующей цели. Зимние Олимпийские и Паралимпийские игры в Пекине -- одно из самых знаковых мероприятий, проведенных в ключевой момент, когда вся партия и многонациональный народ страны приступают к достижению цели, намеченной к столетнему юбилею КНР. Нам необходимо активно разрабатывать план действий и вести непрерывную борьбу, как следует управлять и эффективно использовать наследие зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине.

Наследие зимних Олимпийских и Паралимпийских игр 2022 года включает в себя как спортивные сооружения и другие материальные аспекты, так и культурное наследие и наследие талантов. Нам необходимо в полной мере использовать эти сокровища, чтобы они стали новой движущей силой для содействия развитию, тем самым максимизировать эффективность этого наследия. Мы должны продолжать содействовать популяризации и развитию зимних видов спорта, усиливать стратегическое планирование, строить и эффективно использовать ледовые и снежные площадки и объекты, развивать индустрию зимних видов спорта, обогащать массовые мероприятия на льду и снегу, чтобы поддерживать энтузиазм народных масс в отношении зимних видов спорта. Необходимо в полной мере выявлять и использовать культурные ресурсы зимних Олимпийских игр в Пекине, укреплять уверенность в отечественной культуре, стать более уверенными в себе в донесении до всего мира голоса Китая и рассказывании миру о Китае. Необходимо поощрять гуманитарный дух, уважать и защищать права человека, совершенствовать систему социального обеспечения инвалидов и систему, направленную на проявление заботы и оказание им помощи, содействовать всестороннему развитию работы с инвалидами, поддерживать и побуждать людей с ограниченными возможностями к самосовершенствованию. Как сказала одна из слабовидящих спортсменов на стадионе: "Я не могу ясно видеть мир, но я хочу, чтобы мир видел меня". Необходимо широко распространять в обществе волонтерский дух самоотдачи, дружбы, взаимопомощи и прогресса, эффективнее активизировать роль волонтерской деятельности, повышать цивилизованность общества и способствовать социальному прогрессу. Необходимо развивать олимпийский дух, активизировать роль олимпийского движения в содействии миру и развитию человечества, привнести как можно больше китайской мудрости и китайской силы в прогресс человеческой цивилизации.

Успешная подготовка и проведение зимних Олимпийских и Паралимпийских игр в Пекине максимально подняли страсть к спорту несметного множества народа и значительно продвинули вперед дело физкультуры и спорта нашей страны. Ориентируясь на укрепление здоровья народа, повышение физических качеств и уровня жизни всей нации, мы должны уделять пристальное внимание и в полной мере раскрывать важную роль физкультуры в содействии всестороннему развитию человека. Необходимо продвигать вперед преобразования и инновации в сфере физической культуры, активизировать научно-технические исследования и разработки в этой области, совершенствовать систему по укреплению здоровья всех граждан, укреплять сознание широких народных масс, в особенности молодежи, в занятии спортом и укреплении здоровья. Необходимо наращивать совокупную мощь и международную конкурентоспособность профессионального спорта нашей страны, чтобы ускорить шаги по превращению Китая в спортивную державу.

Товарищи, друзья!

Осуществилась мечта о проведении зимних Олимпийских игр, дальше вместе ради общего будущего. Давайте же, еще теснее сплачиваясь вокруг ЦК КПК, развивать дух зимних Олимпийских игр в Пекине, с более твердой уверенностью и более решительным мужеством смело продвигаться вперед к осуществлению намеченной к столетию КНР цели, и смело продвигаться вперед к осуществлению китайской мечты о великом возрождении нашей нации!

Полный текст речи Си Цзиньпина на торжественном банкете по случаю зимних Олимпийских игр-2022 в Пекине

Пекин, 5 февраля /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин и его супруга Пэн Лиюань в субботу в полдень устроили банкет в Золотом зале Дома народных собраний в честь почетных гостей со всего мира, которые присутствовали на церемонии открытия зимних Олимпийских игр 2022 года в Пекине.

Ниже следует полный текст речи Си Цзиньпина:

Речь на торжественном банкете по случаю зимних Олимпийских игр - 2022 в Пекине

Председатель Китайской Народной Республики

Си Цзиньпин

(5 февраля 2022 г.)

Уважаемый Президент МОК Томас Бах!

Уважаемые коллеги!

Дамы и господа, друзья!

Очень приятно видеть вас в Пекине в столь радостные для китайского народа дни -- Новый год по лунному календарю. Прежде всего, от имени правительства и народа Китая, а также от имени моей супруги и от себя лично сердечно приветствую дорогих гостей, приехавших на зимние Олимпийские игры. Хотел бы искренне поблагодарить правительства, народы иностранных государств и международные организации за поддержку зимних Олимпийских игр в Пекине. Со словами особой признательности хочу обратиться ко всем тем, кто приехал издалека в весьма непростых условиях пандемии коронавируса, к нам на Олимпийские торжества в поддержку Китая.

Вчера вечером на национальном стадионе прошла торжественная церемония открытия зимних Олимпийских игр в Пекине, где спустя 14 лет вновь зажжен Олимпийский огонь. Таким образом наша столица стала первым в мировой истории городом, принявшим и летние, и зимние игры Олимпиады. Придерживаясь идеи организации чистых, инклюзивных, открытых и честных игр, мы, несмотря на непростую эпидемиологическую ситуацию, приложили максимум усилий для выполнения своего обещания и обеспечили успешное открытие зимней Олимпиады в запланированные сроки.

Вовлечение как можно большего числа людей в занятие зимними видами спорта отвечает самому духу олимпийского движения. Благодаря подготовке к зимней Олимпиаде и предолимпийской кампании спорт на льду и снегу стали обыденностью для миллионов китайских семей, порядка 300 миллионов человек приобщились к зимним видам спорта, что послужило популяризации Олимпиады в глобальном масштабе.

Дамы и господа, друзья!

Издревле олимпийское движение олицетворяет неодолимое устремление человечества к миру, сплоченности и прогрессу.

-- Важно оставаться верным изначальной цели олимпийских игр и стоять на страже мира во всем мире. Олимпийские игры зародились ради мира и возродились благодаря идее всеобщего перемирия. В декабре прошлого года на Генеральной Ассамблее ООН единогласно принята Резолюция об олимпийском перемирии с призывом содействовать миру посредством спорта, что отражает общие чаяния международного сообщества. Необходимо придерживаться принципов взаимного уважения, равноправия, диалога и консультаций при урегулировании разногласий и конфликтов в целях поддержания прочного мира на планете.

-- Важно распространять олимпийский дух, объединять усилия мирового сообщества для преодоления общих вызовов. Пандемия коронавирусной инфекции далеко не побеждена, актуальнее становятся глобальные проблемы современности, в частности изменение климата и терроризм. Странам мира остается ничего иного, кроме как быть "вместе". Быть солидарными, вместе вперед - это, пожалуй, верный выход из сложившейся ситуации. Необходимо претворять в жизнь подлинную многосторонность, защищать ооноцентричную международную систему и миропорядок, основанный на международном праве, общими усилиями формировать "большую семью" на земном шаре, где в ее могут жить в мире и согласии.

-- Важно в духе олимпийских идеалов продвигать дело прогресса человечества. Олимпийское движение призвано реализовать полноценное развитие человека. Следует двигаться по велению времени, руководствоваться общечеловеческими ценностями - мир, развитие, равенство, справедливость, демократия и свобода, содействовать межцивилизационным обменам во имя создания Сообщества единой судьбы человечества.

Дамы и господа, друзья!

"В треске хлопушек ушел Старый год. Запах весны теплый ветер несет". По лунному календарю уже наступил год Тигра, который символизирует мощь, бесстрашие и отвагу. Желаю олимпийцам силы, энергии и новых побед. Уверен, что благодаря совместным усилиям зимние Олимпийские игры в Пекине войдут в историю как компактное, безопасное и зрелищное торжество.

Предлагаю поднять бокал и выпить,

за динамичное развитие международного олимпийского движения,

за благородное дело мира и развития человечества,

за крепкое здоровье всех гостей, ваших близких и родных,

до дна!