Пекин, 1 октября /Синьхуа/ -- Свежие цветы преподнесены павшим героям, величие духа которых настолько же грандиозно как мощь гор и рек. Церемония возложения корзин с цветами народным героям в День памяти павших героев состоялась на площади Тяньаньмэнь в Пекине утром 30 сентября. На церемонии присутствовали партийные и государственные руководители Си Цзиньпин, Ли Цян, Чжао Лэцзи, Ван Хунин, Цай Ци, Дин Сюэсян, Ли Си, Хань Чжэн и др., а также представители различных кругов общественности.
30 сентября 2023 года был проведен десятый День памяти павших героев в Китае. На торжественной площади Тяньаньмэнь высоко развевается яркий пятизвездочный красный флаг. В центре площади установлена гигантская корзина с цветами с китайскими иероглифами "Пожелание счастья Родине", выражающая добрые пожелания процветания и могущества стране. Величественно возвышается Памятник народным героям. К северу от него на двух клумбах - 18 венков из белых хризантем и других цветов, в которые вложены глубокие чувства памяти китайского народа о павших героях.
К 10 часам, Си Цзиньпин, Ли Цян, Чжао Лэцзи, Ван Хунин, Цай Ци, Дин Сюэсян, Ли Си, Хань Чжэн и другие партийные и государственные руководители прибыли на площадь Тяньаньмэнь, чтобы принять участие в церемонии возложения корзин с цветами к Памятнику народным героям.
Трубачи военного оркестра Народно-освободительной армии Китая исполнили переливчатую песню "Горн в честь Дня памяти павших героев".
"Почетный караул на месте!" Следуя приказу, солдаты почетного караула, промаршировав звонким и мощным шагом, прошли к памятнику и встали с оружием в руках.
Ровно в 10 часов официально началась церемония возложения корзин с цветами народным героям. Военный оркестр исполнил "Марш добровольцев", и все участники церемонии исполнили государственный гимн Китайской Народной Республики.
После исполнения гимна все участники молчанием почтили память тех, кто отдал свою жизнь за дело освобождения китайского народа и ради строительства КНР.
После молчания дети с цветами в руках, стоя перед Памятником народным героям, спели песню "Мы - наследники коммунизма" и отдали пионерский салют.
Перед участниками церемонии в линию разложили девять огромных корзин с цветами, украшенных красными лентами с надписью "Вечная слава народным героям", которые с почтением преподнесены от имени ЦК КПК, Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, Госсовета КНР, Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета Китая, Центрального военного совета, всех демократических партий, Всекитайской ассоциации промышленников и торговцев и беспартийных патриотических деятелей, народных организаций и представителей разных кругов общества, ветеранов, вышедших на пенсию кадров и родственников павших героев, а также Организации юных пионеров Китая.
Военный оркестр заиграл эмоциональную "Песню о возложении цветов". 18 солдат почетного караула уверенно подняли корзины с цветами и медленно подошли к Памятнику народным героям, положив корзины с цветами на постамент памятника.
Си Цзиньпин с другими партийными и государственными руководителями медленно поднялись на постамент памятника, остановились перед корзинами с цветами и смотрели на них не отрываясь. Цветущие лилии, яркие антуриумы и благоухающие орхидеи передают глубокую память и высокое уважение к народным героям.
Си Цзиньпин подошел к корзинам и тщательно поправил ленточки на них, после чего вместе с другими партийными и государственными руководителями он медленно обошел памятник по кругу, смотря на него с почтением.
Стоя на новой исторической отправной точке, XX Всекитайский съезд КПК выработал грандиозный план по достижению намеченной к столетию КНР цели - полное построение модернизированной социалистической державы, и по всестороннему продвижению процесса великого возрождения китайской нации с помощью китайской модернизации, протрубил в сигнальный рог времени для вступления в новый поход. Под твердым руководством ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, все члены партии, вся армия и весь многонациональный народ страны, наследуя дух павших героев и черпая из него силу для движения вперед, воодушевленно и отважно отправляются в новый поход, чтобы неустанно бороться за построение сильного государства и великое возрождение китайской нации.
Дети, подростки и представители различных кругов общественности также по очереди подходили к памятнику, возлагая цветы и смотря на него с почтением.
На мероприятии возложения корзин с цветами председательствовал член Политбюро ЦК КПК и секретарь парткома Пекина Инь Ли.
На церемонии присутствовали находящиеся в Пекине члены Политбюро ЦК КПК и члены Секретариата ЦК КПК, некоторые заместители председателя Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей, члены Госсовета, председатель Верховного народного суда, генеральный прокурор Верховной народной прокуратуры, некоторые заместители председателя Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета Китая и члены Центрального военного совета.
В церемонии также приняли участие главные ответственные лица соответствующих центральных партийных, правительственных и военных ведомств, массовых организаций и города Пекин, представители центральных комитетов демократических партий, Всекитайской ассоциации промышленников и торговцев и беспартийных деятелей, находящиеся в Пекине представители ветеранов, вышедших на пенсию кадров и родных павших героев, находящиеся в Пекине представители обладателей государственных наград за заслуги, члены делегации представителей нацменьшинств страны, представители различных кругов столичной общественности и другие лица.
Пекин, 29 сентября /Синьхуа/ -- Вечером 28 сентября в Доме народных собраний состоялся прием по случаю 74-й годовщины основания Китайской Народной Республики. Генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин присутствовал на приеме и выступил на нем с важной речью. Он подчеркнул, что в новом походе наши перспективы светлы. Наша сила - в сплоченности, а уверенность дороже золота. Мы должны укреплять уверенность и поднимать дух, объединяться и бороться, продолжать взбираться на гору и переступать через препятствия, выполнять важные задачи и преодолевать трудности, неуклонно двигаться вперед к великим целям построения мощной державы и национального возрождения.
Ли Цян председательствовал на приеме, а Чжао Лэцзи, Ван Хунин, Цай Ци, Дин Сюэсян, Ли Си и Хань Чжэн присутствовали на нем. Около 800 китайских и иностранных гостей собрались, чтобы отпраздновать День образования Китайской Народной Республики.
Банкетный зал Дома народных собраний был ярко освещен и полон цветов, наполнен радостной и теплой праздничной атмосферой. Высоко над трибуной висел торжественный национальный герб, а годы "1949 -- 2023", написанные крупным шрифтом, особенно бросились в глаза на фоне ярко-красных флагов.
В 17 часов 30 минут под веселую "Приветственную песню" Си Цзиньпин и другие партийные и государственные руководители вошли в банкетный зал и помахали всем рукой в знак приветствия, и в зале раздались громкие аплодисменты.
Прием начался. Все присутствующие встали и запели государственный гимн. Величественный "Марш добровольцев" эхом разнесся по залу.
Си Цзиньпин выступил с важной речью. Прежде всего, от имени ЦК КПК и Государственного совета он выразил высокое уважение народам всех национальностей всей страны, командирам и бойцам Народно-освободительной армии Китая, офицерам и солдатам народной вооруженной полиции, деятелям демократических партий и беспартийным деятелям, передал искренний привет соотечественникам в Специальном административном районе Сянган и Специальном административном районе Аомэнь, соотечественникам на Тайване и живущим за рубежом, а также выразил сердечную благодарность дружественным странам и международным друзьям, которые проявляют заботу и поддержку в строительстве модернизации в Китае.
Си Цзиньпин в своем выступлении отметил, что за 74 года, прошедшие с момента основания Китайской Народной Республики, страна перешла от бедности к всесторонней средней зажиточности и вступила на новый путь всестороннего продвижения строительства мощной державы и национального возрождения путем модернизации в китайском стиле. Эти большие успехи были достигнуты благодаря упорному труду и борьбе народов всех национальностей в стране, объединенных и возглавляемых Коммунистической партией Китая. Текущий год является первым годом реализации и претворения в жизнь духа XX Всекитайского съезда Коммунистической партии Китая. Мы координировали меры реагирования на COVID-19 с социально-экономическим развитием, координировали развитие и безопасность, а также активно содействовали устойчивому экономическому восстановлению, упорядоченно продвигали реформу партийных и государственных учреждений, эффективно реагировали на наводнения в некоторых районах, активно содействовали открытости всему миру, научно-техническим инновациям, экологическому развитию, твердо обеспечивали суверенитет, безопасность и интересы развития страны, экономика в целом восстанавливается и улучшается до позитивной тенденции, высококачественное развитие уверенно продвигается, ожидается богатый урожай зерна, жизнь людей продолжает улучшаться, общая социальная ситуация остается стабильной, спортсмены страны добились высоких результатов на Универсиаде в Чэнду и Азиатских играх в Ханчжоу. Эти достижения дались не легко, но являются ободряющими и захватывающими.
Си Цзиньпин подчеркнул, что в современном мире ускоренными темпами происходят невиданные за столетие колоссальные перемены и в международной обстановке наблюдаются глубокие изменения. На пути развития перед нами все еще стоят многочисленные риски и вызовы. Мы должны, ориентируясь на высококачественное развитие, полно, точно и всесторонне претворять в жизнь новую концепцию развития, ускорять формирование новой архитектоники развития, сосредоточиваться на усилиях по наращиванию макрорегулирования, расширении эффективного внутреннего спроса и стимулировании жизнеспособности хозяйствующих объектов, продолжать содействовать устойчивому улучшению экономического функционирования, постоянному повышению внутренних движущих сил и продолжительному повышению общественных ожиданий, эффективно предотвращать и устранять серьезные риски и стремиться к достижению годовых целей социально-экономического развития. Мы должны, сосредоточиваясь на продвижении высокого уровня открытости внешнему миру, продолжать всесторонне углублять реформы, неуклонно расширять открытость таких систем, как правила, регламентации, управление, стандарты и т. п., содействовать высококачественному развитию в рамках совместного строительства "Один пояс, один путь", беспрепятственно осуществлять двойную циркуляцию внутреннего и внешнего экономических потоков, чтобы сделать экономическое развитие более устойчивым и энергичным. Мы должны, основываясь на удовлетворении растущих потребностей народа в прекрасной жизни, усиливать обеспечение жизни населения, прилагать усилия к расширению занятости, решать насущные, трудные и тревожные проблемы для людей, усиливать всестороннюю помощь нуждающимся группам, кто находится в трудном положении, закреплять и расширять результаты борьбы с бедностью, всесторонне содействовать подъему села и достижению устойчивого прогресса в общем процветании, постоянно повышать чувство благосостояния, счастья и безопасности у народных масс.
Си Цзиньпин отметил, что мы должны продолжать всесторонне, точно и неуклонно претворять в жизнь принцип "Одно государство, два строя", реализовать принципы "Сянганом управляют патриоты" и "Аомэнем управляют патриоты", поддерживать Сянган и Аомэнь в развитии их экономик и улучшении благосостояния их жителей, использовать свои особенности и преимущества, принимать активное участие в развитии региона Большой залив Гуандун-Сянган-Аомэнь и обеспечивать долгосрочное процветание и стабильность Сянгана и Аомэня. Мы должны отстаивать принцип единого Китая и Консенсус 1992 года, стимулировать мирное развитие отношений между двумя берегами Тайваньского пролива, продвигать интегрированное развитие двух берегов пролива, защищать основные интересы китайской нации и улучшать благосостояние соотечественников по обе стороны пролива. Достижение полного воссоединения Родины - это общее стремление народа, веяние эпохи и неизбежность истории, и никакая сила не может его остановить.
Си Цзиньпин подчеркнул, что мы должны поддерживать мир и развитие, твердо придерживаться стратегии взаимовыгодной и беспроигрышной открытости, защищать международную беспристрастность и справедливость, придерживаться подлинного мультилатерализма, продвигать реализацию Инициативы по глобальному развитию, Инициативы в области глобальной безопасности и Инициативы глобальной цивилизации, а также формировать сообщество единой судьбы человечества, чтобы прилагать совместные с народами других стран усилия по противодействию различным глобальным вызовам и созданию прекрасного будущего для человечества.
Под звуки веселой музыки китайские и зарубежные гости и друзья вместе подняли бокалы за 74-ю годовщину образования КНР, пожелав Китаю процветания и могущества, а народу - счастья и благополучия. Кроме того, они пожелали прочной дружбы между китайским народом и народами других стран мира.
На приеме также присутствовали находящиеся в Пекине члены Политбюро ЦК КПК, члены Секретариата ЦК КПК, заместители председателя Постоянного комитета Всекитайского собрания народных представителей /ПК ВСНП/, вице-премьеры и члены Госсовета, председатель Государственного надзорного комитета, председатель Верховного народного суда, генеральный прокурор Верховной народной прокуратуры, заместители председателя Всекитайского комитета Народного политического консультативного совета Китая /ВК НПКСК/ и товарищи, ушедшие в отставку с руководящих постов, а также члены Центрального военного совета /ЦВС/ и товарищи, которые были членами ЦВС.
В приеме приняли участие также ответственные лица соответствующих центральных партийных, правительственных и военных ведомств, массовых организаций и города Пекин, представители центральных комитетов демократических партий, Всекитайской ассоциации промышленников и торговцев и беспартийные деятели, находящиеся в Пекине представители обладателей государственных наград за заслуги, представители всекитайских отличников труда и передовиков, представители китайских спортивных делегаций на Всемирной летней Универсиаде в Чэнду, Азиатских играх и Азиатских паралимпийских играх в Ханчжоу, представители нацменьшинств, которые внесли важный вклад в поддержание стабильности, развития и сплоченности в районах компактного проживания нацменьшинств, некоторые из находящихся в Пекине лиц из САР Сянган и Аомэнь и тайваньских соотечественников, представители китайских эмигрантов и этнических китайцев, а также аккредитованные в Китае иностранные дипломатические представители, представители международных организаций в Китае и некоторые иностранные эксперты.
Пекин, 29 сентября /Синьхуа/ -- 27 сентября состоялось заседание Политбюро Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/, на котором был рассмотрен сводный доклад по ситуации с первым циклом дисциплинарных проверок, запущенных ЦК КПК 20-го созыва. На заседании председательствовал генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин.
На заседании было отмечено, что ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, придает большое значение работе по дисциплинарным проверкам, рассматривает дисциплинарные проверки как стратегический институциональный механизм содействия революционным самопреобразованиям партии и всестороннего строгого внутрипартийного управления, и принял ряд важных решений и распоряжений. В ходе первого цикла дисциплинарных проверок придерживались принципов честности и инноваций, способствовали конкретизации, точности и нормализации политического надзора, и дали четкий сигнал о том, что всестороннее строгое внутрипартийное управление и революционные самопреобразования партии - бесконечный путь. Практика доказала, что дисциплинарные проверки являются эффективным методом выявления проблем и содействия их решению, необходимо продолжать упорно работать в этой области и продвигать ее вглубь.
На заседании было отмечено, что, оценивая по результатам дисциплинарных проверок, партийное строительство и всестороннее строгое внутрипартийное управление в государственных предприятиях, в учреждениях финансовой и спортивной областей были усилены, были достигнуты новые успехи в разных направлениях работы, но еще существуют некоторые проблемы. Необходимо передать и довести до конца строгий тон, строгие меры и строгую атмосферу, чтобы они были полностью реализованы, призывать проверяемые партийные организации, особенно главных ответственных товарищей, эффективно выполнять свои обязанности, строго и практически контролировать за решением проблем, сочетать дисциплинарные проверки и решение проблем с тематическими воспитательными мероприятиями по изучению и претворению в жизнь идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, глубоко понять решающее значение "двух утверждений" - именно утверждения статуса товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, утверждения руководящего положения идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, и решительно выполнить задачи партии "двух отстаиваний" - отстаивания статуса товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, неукоснительной защиты авторитета ЦК КПК и поддержания его единого централизованного руководства.
На заседании была подчеркнута необходимость использовать дисциплинарные проверки и решение проблем как возможность для дальнейшего укрепления всестороннего руководства партии, призывать проверяемые партийные организации к повышению своей политической позиции, добросовестно выполнять обязанности и миссии, возложенные ЦК КПК, постоянно повышать основные функции и ключевую конкурентоспособность государственных предприятий, укреплять важные материальные и политические основы социализма с китайской спецификой, активизировать усилия финансовых предприятий по обслуживанию реального сектора экономики и государственных стратегий, а также способствовать высококачественному развитию. Необходимо координировать развитие и безопасность, твердо усваивать мышление о нижней границе и мышление о пределах, принимать действенные меры по предотвращению и устранению больших рисков, твердо защищать нижнюю границу безопасности. Необходимо способствовать углубленному развитию всестороннего строгого внутрипартийного управления, усиливать ответственность секретаря парткома /партгруппы/ как первого ответственного лица, реализовать режим "одна должность - две обязанности" среди членов руководящих групп, усиливать надзорную ответственность учреждений по дисциплинарным проверкам и надзору, подчеркивать и усиливать надзор за "первым лицом" на всех уровнях, усиливать борьбу с коррупцией в государственных предприятиях и финансовом секторе, углубленно исправлять формализм, бюрократизм, гедонизм, роскошество как "четыре поветрия", углубленно реализовать "продвижение исправления и управления на основе дел", комплексно формировать механизм, который позволял бы "не сметь, не допустить и не желать участвовать в коррупции". Необходимо последовательно претворять в жизнь организационную линию партии в новую эпоху, прилагать усилия для создания руководящих групп, групп кадров и талантов, а также низовых партийных организаций. Необходимо комплексно использовать результаты дисциплинарных проверок, углублять реформы, совершенствовать механизм, продвигать первоначальное исправление, усиливать решение существенных и несущественных проблем.
На заседании также были рассмотрены другие вопросы.
Пекин, 28 сентября /Синьхуа/ -- Политбюро Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/ во второй половине дня 27 сентября провело восьмую коллективную учебу по правилам и реформам Всемирной торговой организации /ВТО/. Председательствуя на учебе, генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин подчеркнул, что ВТО служит важной опорой мультилатерализма и важной платформой глобального экономического управления. Осуществление необходимых реформ ВТО отражает всеобщий консенсус и общую тенденцию. Мы должны глубоко осознать важность и неотложность участия в реформировании ВТО, исходя из точки зрения лучшей координации двух основных внутренних и международных ситуаций и лучшей координации развития и безопасности, должны в полной мере участвовать в процессе реформирования ВТО и корректировки правил международной экономики и торговли, активнее беря на себя историческую ответственность и развивая творческий дух, продвигать глубокие реформы и высококачественное развитие через открытость высокого уровня.
Президент и научный сотрудник Академии международной торговли и экономического сотрудничества при Министерстве коммерции КНР Гу Сюэмин дал разъяснения по данному вопросу и выдвинул предложения по соответствующей работе. Товарищи из Политбюро ЦК КПК внимательно выслушали его объяснения и провели дискуссии.
Выслушав разъяснения и дискуссии, Си Цзиньпин выступил с важной речью. Он отметил, что вступление в ВТО стало важной вехой в проведении в Китае политики открытости внешнему миру. Всего за 20 лет совокупный объем торговли товарами Китая увеличился в 12 раз, что позволило КНР стать крупнейшей страной в мире по торговле товарами и основным торговым партнером для более чем 140 стран и регионов мира, обеспечивая в среднем около 30 процентов ежегодного глобального экономического роста. В отношениях между КНР и ВТО произошли исторические изменения, Китай постепенно перешел от роли пассивно принимающей и активно адаптирующейся к правилам международной экономики и торговли стороны к статусу важного участника в этой области. Факты подтверждают, что решение КНР о вступлении в ВТО было абсолютно правильным, поскольку присоединение не только ускорило развитие самого Китая, но и принесло пользу всему остальному миру.
Си Цзиньпин подчеркнул, что для участия в реформировании ВТО, необходимо твердо защищать авторитет и эффективность многосторонней торговой системы, ядром которой является ВТО, а также активно содействовать возобновлению нормальной работы механизма разрешения споров в рамках ВТО. Необходимо твердо стоять на правильной стороне истории, придерживаться общей тенденции экономической глобализации, решительно отстаивать свободную торговлю и подлинный мультилатерализм, выступать против унилатерализма и протекционизма, не допускать политизации торгово-экономических вопросов, использования их в качестве оружия и чрезмерно широкой трактовки понятия национальной безопасности в этой связи, содействовать построению мировой экономики открытого типа. Необходимо совершенствовать варианты углубленного и всестороннего участия Китая в реформировании ВТО, придерживаясь концепции сообщества единой судьбы человечества, и одновременно с этим твердо защищать законные права и интересы многочисленных развивающихся стран, включая Китай.
Си Цзиньпин отметил, что содействие реформам и развитию на основе открытости является важнейшим чудодейственным средством для непрерывного достижения новых успехов в стремлении страны к модернизации. В этом году исполняется 45 лет с момента начала проведения в Китае политики реформ и открытости, мы должны продолжать выполнять важную задачу самореформирования, не только для того, чтобы двери открытости распахивались все шире и шире, но и для того, чтобы путь осуществления реформ оставался стабильным. Следует активнее осуществлять состыковку с высокостандартными правилами международной экономики и торговли, последовательно расширять институциональную открытость в таких аспектах, как правила, регламенты, управление и стандарты, а также ускоренно создавать новые возвышения открытости, построить новую систему экономики открытого типа более высокого уровня и ускорять формирование новой архитектоники развития. Необходимо активно строить интернационализированную деловую среду мирового класса, ориентированную на рынок и основанную на верховенстве закона, и использовать продвижение присоединения к "Всеобъемлющему и прогрессивному соглашению о Транстихоокеанском партнерстве" и "Соглашению о партнерстве в области цифровой экономики" как возможность для дальнейшего стимулирования своего импортного потенциала, расширения доступа на внутренний рынок и содействия углубленному развитию многостороннего и двустороннего сотрудничества, повышать привлекательность для иностранных инвестиций. Необходимо ускорить строительство мощной торговой державы, модернизировать торговлю товарами, внедрять инновации в торговлю услугами и развивать цифровую торговлю, наращивать усилия по повышению статуса страны в международном разделении труда и продвижению вверх по глобальной цепочке создания стоимости с помощью цифровизации и экологизации в качестве направления. В то же время следует уделять внимание поддержанию экономической безопасности страны.
Си Цзиньпин подчеркнул, что необходимо выработать твердые навыки управления высокоуровневой открытостью внешнему миру. Необходимо активно проводить исследования, обобщать успешный опыт страны в процессе открытости и развития, укреплять стратегическое, систематическое и перспективное планирование работы по открытости внешнему миру, досконально выяснять новую ситуацию и новые проблемы в области международной экономики и торговли, чтобы иметь четкое представление о ситуации, тактические приемы в руках и твердые подходы к действиям. Необходимо повышать возможности применения международных правил для защиты прав и интересов страны в области развития, а также ускорить формирование когорты высококлассных профессиональных кадров, отличающихся политической несокрушимостью, владеющих твердыми навыками и обладающих образцовым стилем работы. Необходимо на основе единого планирования обеспечивать открытость и безопасность, продвигать борьбу за поддержание безопасности и защиту прав и законных интересов, и стремиться к взаимовыгодному сотрудничеству.
Пекин, 28 сентября /Синьхуа/ -- Генеральный секретарь Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/, председатель КНР, председатель Центрального военного совета Китая Си Цзиньпин на днях в своей важной инструкции по дальнейшему продвижению строительства пилотных зон свободной торговли /ЗСТ/ подчеркнул, что строительство пилотных ЗСТ является одной из важных стратегических мер ЦК КПК в деле продвижения политики реформ и открытости в новую эпоху. На протяжении последнего десятилетия пилотные ЗСТ, служащие комплексными тестовыми платформами для реализации политики реформ и открытости, претворяли в жизнь решения и планы ЦК КПК, раскрепощали сознание, отстаивали основополагающие принципы и внедряли инновации, выдвинув большое количество мер по реализации политики реформ и открытости, носящих фундаментальный и инновационный характер, благодаря чему было достигнуто множество знаковых и передовых результатов в области институциональных инноваций.
Си Цзиньпин подчеркнул, что в новом походе мы должны, опираясь на комплексный опыт десятилетнего строительства, на глубоком уровне претворять в жизнь стратегии модернизации пилотных ЗСТ, развертывать исследования в более широких сферах и в более глубокой степени, прилагать усилия для строительства пилотных ЗСТ на более высоком уровне. Следует отстаивать всестороннее руководство со стороны Компартии, ориентироваться на расширение открытости на высоком уровне, концентрироваться на институциональных инновациях, координировать развитие и безопасность, адаптироваться к международным правилам экономики и торговли, глубоко продвигать институциональную открытость, укреплять общее планирование и системную интеграцию в процессе реформ, содействовать инновационному развитию всей промышленной цепочки в целях лучшего выявления образцовой роли пилотных ЗСТ.
26 сентября в Пекине состоялось совещание, посвященное 10-летию строительства пилотных ЗСТ. Член Политбюро ЦК КПК, вице-премьер Госсовета КНР Хэ Лифэн на совещании передал участникам важные инструкции Си Цзиньпина и выступил с речью. Он указал, что необходимо добросовестно изучать и углубленно воспринимать дух важных указаний генерального секретаря Си Цзиньпина, всесторонне обобщать опыт строительства пилотных ЗСТ, интенсивно реализовывать стратегию повышения уровня пилотных ЗСТ, продолжать трансформацию взглядов, усиливать меры по обеспечению гарантий, а также координировать работу в сфере развития и безопасности. Усилия должны быть приложены к тому, чтобы достичь новых прорывов в институциональных инновациях, достичь новой широты в содействии внешней открытости и новой высоты в разработке планов развития, стремясь тем самым создать пилотные ЗСТ более высокого уровня.
Ответственный представитель Министерства коммерции КНР отчитался о ситуации в области строительства пилотных ЗСТ за прошедшие десять лет, ответственные лица из Министерства финансов, Народного банка Китая, Главного таможенного управления КНР, а также городов Шанхай и Тяньцзинь, провинций Фуцзянь, Ляонин, Сычуань и Гуанси-Чжуанского автономного района выступили с речью.
В совещании приняли участие ответственные товарищи из соответствующих ведомств центральных и государственных органов, а также из провинций, автономных районов и городов центрального подчинения, где находится 21 пилотная ЗСТ.
Ханчжоу, пров. Чжэцзян/Цзаочжуан, пров. Шаньдун, 27 сентября /Синьхуа/ -- На днях, инспектируя провинцию Чжэцзян, генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР, председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин подчеркнул, что необходимо полностью, точно и всесторонне реализовать новую концепцию развития, сосредоточиваясь на построении новой модели развития, продвигать высококачественное развитие, сосредоточиваться на создании образцово-показательной зоны всеобщей зажиточности, приложить усилия по превращению ее в ключевой пример по демонстрации преимуществ социализма с китайской спецификой в новую эпоху, придерживаться единого плана в любой ситуации, продолжать углубленно и практически продвигать реализацию "Стратегии двух восьмерок", а именно - в полной мере использовать преимущества Чжэцзяна в восьми аспектах и принимать меры в восьми областях, всегда выполнять реальные задачи, двигаться в авангарде, смело стоять на передней волне, и приложить усилия для того, чтобы вписать новые главы в продвижение китайской модернизации в провинции Чжэцзян.
С 20 по 21 сентября в сопровождении секретаря парткома провинции Чжэцзян И Ляньхуна и губернатора Ван Хао Си Цзиньпин последовательно посещал Цзиньхуа, Шаосин и другие места, чтобы провести углубленную инспекцию сел, торговых рынков, выставочных павильонов и культурных парков.
Утром 20 сентября Си Цзиньпин посетил с инспекцией деревню Лицзу Уличного комитета Хоучжай города Иу, административно подчиненного городу Цзиньхуа. В последние годы жилищные условия в деревне Лицзу значительно улучшились, различные предпринимательские субъекты один за другим обосновались в ней, сельский туризм динамично развивается, благодаря этому деревня получила звание "Национальная цивилизованная деревня". Си Цзиньпин последовательно посещал центр обслуживания членов компартии и масс, "рынок всеобщей зажиточности", магазины и лавки по набивке и крашению тканей, где ознакомился с развитием и изменением деревни Лицзу. Узнав то, что средний годовой доход на душу населения деревни Лицзу достиг 52 тысяч юаней, Си Цзиньпин был очень рад. Он сказал, что решительное продвижение деревни Лицзу по пути всеобщей зажиточности является воплощением эффективности проекта "Демонстрация тысяч деревень и реконструкция десяти тысяч деревень", необходимо прилагать устойчивые усилия для достижения больших успехов в продвижении подъема сельских районов. Подъем сельских районов предоставляет молодым людям возможность проявлять свои таланты, он надеется, что все больше молодых людей будут играть активную роль в подъеме сельских районов. Когда генеральный секретарь покидал деревню, местные жители собрались вокруг него и попрощались с ним. Си Цзиньпин сказал всем, что подъем сельских районов имеет безграничный потенциал и большие перспективы, жители деревни должны упорно трудиться и идти сообща к лучшему будущему всеобщей зажиточности.
Затем Си Цзиньпин проинспектировал Международный торговый городок Иу. С помощью электронных экранов он в режиме реального времени ознакомился с работой торгового городка и движением грузовых поездов по маршруту Иу-Синьцзян-Европа, а также зашел на рынок, чтобы пообщаться с представителями торговцев и владельцев малого бизнеса, подробно расспросить о ситуации на рынке. Он подчеркнул, что удивительно то, что мелкие товары Иу вышли на большой рынок и превратились в крупную индустрию, при этом каждый человек является участником, созидателем и вкладчиком. Торговый городок должен достичь новых успехов, чтобы внести больший вклад в расширение внутреннего и международного рынков и продвижение внутреннего и международного двойного экономического цикла.
В этом году отмечается 60-летие со дня вступления в силу инструкции товарища Мао Цзэдуна по изучению и распространению "опыта поселка Фэнцяо". Во второй половине дня 20 сентября Си Цзиньпин посетил поселок Фэнцяо города Чжуцзи, где зародился "опыт поселка Фэнцяо", чтобы осмотреть выставочный зал "опыт поселка Фэнцяо", и узнать о яркой практике "опыта поселка Фэнцяо" в новую эпоху. Си Цзиньпин отметил, что необходимо надлежащим образом придерживаться и развивать "опыт поселка Фэнцяо" в новую эпоху, придерживаться массовой линии партии, правильно разбираться с противоречиями внутри народа, тесно полагаться на народные массы, решать проблемы на низовом уровне и в зародыше.
После этого Си Цзиньпин проинспектировал парк культуры древних речных каналов в городе Шаосин провинции Чжэцзян. Он прогулялся пешком, чтобы осмотреть древние каналы и окружающие их исторические и культурные памятники, подробно узнал об истории развития и изменения каналов на востоке провинции Чжэцзян, а также о рациональном использовании местных водных ресурсов и содействии охране Великого канала. Си Цзиньпин подчеркнул, что Великий канал - это самый длинный искусственный канал в мире и ценный объект культурного наследия. Культура Великого канала является важной составляющей частью великолепной традиционной культуры Китая. Необходимо прилагать усилия для его защиты, наследования и использования, чтобы древний Великий канал сиял новым обликом нашей эпохи.
Во второй половине дня 21 сентября Си Цзиньпин заслушал отчеты о работе партийного комитета и правительства провинции Чжэцзян, подтвердил успехи Чжэцзяна, достигнутые в работе в разных аспектах, и выдвинул новые требования к провинции.
Си Цзиньпин отметил, что провинция Чжэцзян должна быть в авангарде формирования новых преимуществ развития на основе научно-технических инноваций. Необходимо уделять особое внимание усилению потенциала научно-технических инноваций, интегрировать мощь научно-технических инноваций и превосходящие ресурсы, и ускорять достижение прорывов в передовых областях науки и техники. Необходимо укреплять статус предприятий как основных источников научно-технических инноваций, способствовать углубленной интеграции инновационных цепочек, промышленных цепочек, цепочек капиталов и цепочек кадров, а также ускорять трансформацию и внедрение научно-технических достижений. Необходимо рассматривать реальный сектор экономики как основу построения модернизированной промышленной системы, направлять и поддерживать традиционные отрасли, чтобы они ускорили внедрение передовых и применимых технологий, и продвинуть высококлассное, интеллектуальное и экологичное развитие обрабатывающей промышленности. Необходимо углубить создание национальной экспериментальной зоны инновационного развития цифровой экономики, создать группу стратегических новорожденных промышленных отраслей и кластеры цифровой индустрии, которые обладают международной конкурентоспособностью. Необходимо укреплять создание базового научно-технического потенциала, углублять реформу научно-технической системы, чтобы создать возвышение научно-технических инноваций. Необходимо планировать создание промышленных цепочек и цепочек поставок с глобальной точки зрения, постоянно повышать уровень устойчивости и безопасности промышленных цепочек и цепочек поставок, неуклонно продвигать экологическую трансформацию моделей развития, создать и усовершенствовать экономическую систему на основе экологически чистого и низкоуглеродного развития.
Си Цзиньпин подчеркнул, что Чжэцзян должен показать пример в процессе содействия всеобщей зажиточности. Необходимо рассматривать в качестве приоритетного направления сокращение разрыва между городом и деревней и между разными районами, а также разрыва в доходах населения, в дальнейшем совершенствовать систему и механизм интегрального развития городов и деревень. Необходимо придерживаться политики стимулирования занятости как приоритета, уделять внимание расширению потенциала занятости в процессе содействия трансформации и модернизации традиционных индустрий и развитию новых отраслей промышленности, решать проблемы с занятостью среди ключевых групп населения. Необходимо углублять реформу системы распределения доходов и совершенствовать многоуровневую систему социального обеспечения. Нужно всесторонне продвигать возрождение сельской местности, активно развивать характерные для сельской местности отрасли, углублять реализацию проекта "Превращение тысячи деревень в образцы и упорядочение десяти тысяч деревень в сфере улучшения экологии и повышения качества жизни". Необходимо укреплять строительство "безопасного Чжэцзяна" и "правового Чжэцзяна", накапливать больше опыта по модернизации системы и потенциала управления на низовом уровне.
Си Цзиньпин отметил, что Чжэцзян должен продолжать вписывать новые главы в углубление реформ и расширение открытости. Необходимо, ориентируясь на реформы в ключевых областях, всесторонне продвигать инновации институтов и механизмов в различных сферах. Нужно планировать реформы с точки зрения обслуживания всей стране и всему миру, поэтапно расширять открытость таких институтов, как правила, нормы, управление и стандарты. Нужно использовать функции различных платформ открытости, обновлять методы и каналы для использования иностранных инвестиций и расширения внешней торговли. Нужно активно адаптироваться к перестройке международных торгово-экономических правил и проводить первые и пилотные проекты в области открытия сферы услуг, цифрового развития и охраны окружающей среды. Необходимо придерживаться "двух неуклонных принципов", именно - неуклонного укрепления и развития общественного сектора экономики, а также неуклонного поощрения, поддержки и направления развития необщественного сектора, а также принципа "трех неизменений", а именно - неизменения статуса и роли негосударственного сектора экономики в социально-экономическом развитии Китая, неизменения политики по поощрению, поддержке и направлению развития негосударственного сектора экономики, а также неизменения курса по созданию благоприятных условий и предоставлению больших возможностей для развития негосударственного сектора экономики. Нужно поощрять и поддерживать частный бизнес к активному участию в глобальном промышленном разделении труда и распределении ресурсов, а также к повышению их ключевой конкурентоспособности.
Си Цзиньпин подчеркнул, что Чжэцзян должен активно вести исследования в формировании современной цивилизации китайской нации. Нужно лучше взять на себя новую культурную миссию в новую эпоху, продолжать сохранять историческую традицию, укреплять защиту культурного наследия, содействовать творческому преобразованию и инновационному развитию лучшей традиционной культуры. Нужно придерживаться позиции китайской культуры, активно развивать новую культуру, соответствующую требованиям и отражающую особенности времени, и развивать современную форму китайской цивилизации. Нужно развивать великий дух основания партии, масштабно культивировать и претворять в жизнь основные ценности социализма, развивать передовую социалистическую культуру. Нужно развивать культурные дела и отрасли культуры, постоянно продвигать стандартизацию и уравнивание культурных услуг в городах и деревнях, укреплять установление гражданской морали и способствовать построению читающего общества. Нужно использовать Азиатские игры и Азиатские паралимпийские игры в Ханчжоу, Всемирную конференцию по интернету и другие мероприятия для укрепления культурных обменов и коммуникаций, чтобы постоянно увеличивать притягательную силу китайской культуры и влияние китайской цивилизации.
Си Цзиньпин отметил, что необходимо придерживаться и укреплять всестороннее руководство партии, усиливать и совершенствовать строительство партии. Нужно устанавливать правильную концепцию о должностных заслугах, настаивать на принятии решений на основе практики и науки, на планировании на долгосрочную перспективу и закладке прочного фундамента, на практической работе и стремлении к реальным результатам, не допуская формализма и бюрократизма. Нужно усиливать обучение и подготовку кадров и тренировать их на практике, совершенствовать механизм поощрения и защиты кадров на основе выполнения ими своих обязанностей, чтобы стимулировать их к работе и творческой деятельности, строить новый тип отношений между правительством и бизнесом, отличающийся близостью, бескорыстием и единством. Партийные организации всех уровней должны усиливать организационное руководство и управление работой по развертыванию второго раунда тематического обучения с учетом особенностей разных уровней, разных областей и разных объектов, а также на основе реальной ситуации, чтобы приносить массам реальные результаты.
Во второй половине дня 24 сентября, Си Цзиньпин, возвращаясь в Пекин, посетил город Цзаочжуан в сопровождении секретаря комитета КПК провинции Шаньдун Линь У и губернатора провинции Шаньдун Чжоу Найсяна. Цзаочжуан - один из регионов Китая, где расположены самые большие и сплошные участки посадок граната самых разных сортов и с наиболее целостной промышленной цепочкой в сфере гранатоводства. Си Цзиньпин прибыл на базу зародышевой плазмы граната в гранатовом саду Гуаньши в районе Ичэн, осмотрел виды гранатовых деревьев, ознакомился с историей местного выращивания граната, сбором и сохранением ресурсов зародышевой плазмы и развитием отрасли гранатоводства, он также зашел на гранатовую плантацию, чтобы расспросить местных крестьян о ситуации с посадкой граната, сбором урожая и доходами в этом году. Си Цзиньпин с удовлетворением узнал, что развитие глубокой переработки гранатов и технология выращивания гранатовых растений в горшках эффективно способствовали увеличению доходов местных фермеров. Он отметил, что уровень жизни населения повышается, рыночный спрос на высококачественные местные продукты растет, гранатовая промышленность демонстрирует большой потенциал развития. Необходимо налаживать работу по брендингу, повышать качество и расширять производственную цепочку, повышать рыночную конкурентоспособность и комплексную эффективность гранатоводства, чтобы больше местных жителей смогли разбогатеть вместе. Он пожелал, чтобы жизнь у местных крестьян становилась такой процветающей как гранат.
В ходе инспекции Си Цзиньпина сопроводил член Политбюро ЦК КПК, начальник Канцелярии ЦК КПК Цай Ци.
Ли Ганьцзе, Хэ Лифэн, Ван Сяохун и ответственные лица из соответствующих ведомств центральных и государственных органов приняли участие в вышеуказанных мероприятиях, на отчетном собрании присутствовали ответственные лица из 5-й выездной руководящей группы ЦК КПК по тематическому просвещению.
Харбин, 11 сентября /Синьхуа/ -- Генеральный секретарь Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин во второй половине дня 7 сентября в городе Харбин провинции Хэйлунцзян председательствовал на совещании по вопросам содействия всестороннему возрождению Северо-Восточного Китая в новую эпоху и выступил на нем с важной речью. Он подчеркнул, что новая эпоха и новый поход стимулируют всестороннее возрождение северо-восточного региона Китая, необходимо претворять в жизнь выдвинутые на 20-м Всекитайском съезде КПК планы относительно содействия достижению новых прорывов во всестороннем возрождении Северо-Восточного Китая, полностью, точно и всесторонне реализовать новую концепцию развития, твердо осознать важную миссию северо-восточного региона по защите безопасности страны в пяти направлениях, усердно сосредоточить внимание на первоочередной задаче, заключающейся в высококачественном развитии, и стратегической задаче по формированию новой архитектоники развития, координировать развитие и безопасность, придерживаться сочетания ориентации на достижение намеченных целей c ориентацией на решение проблем, придерживаться сочетания развития сильных сторон с восполнением слабых, придерживаться сочетания усиления поддержки со стимулированием внутренней движущей силы, ставить перед собой цели и не расслабляться, мужественно идти вперед, смело пробовать новое и неуклонно проявлять деловой подход к работе, старательно прокладывать новый путь высококачественного развития и устойчивого возрождения и усердно написать новую главу всестороннего возрождения северо-восточного региона страны.
На совещании присутствовали член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, начальник Канцелярии ЦК КПК Цай Ци, член ПК Политбюро ЦК КПК, вице-премьер Госсовета КНР Дин Сюэсян.
На совещании поочередно выступили с речью председатель Государственного комитета по делам развития и реформ Чжэн Шаньцзе, секретарь комитета КПК провинции Ляонин Хао Пэн, секретарь комитета КПК провинции Цзилинь Цзин Цзюньхай, секретарь комитета КПК провинции Хэйлунцзян Сюй Цинь, секретарь комитета КПК автономного района Внутренняя Монголия Сунь Шаочэн. Они отчитались о проделанной работе и высказали мнения и предложения по продвижению всестороннего возрождения северо-восточного региона страны.
Заслушав их выступления, Си Цзиньпин выступил с важной речью. Он подчеркнул, что с момента проведения совещания, посвященного интенсивному продвижению возрождения северо-восточного региона, в городе Шэньян в сентябре 2018 года, три провинции северо-восточного региона и автономный район Внутренняя Монголия добились нового прогресса и новых успехов в продвижении возрождения северо-восточного региона. Еще более укреплялась роль в качестве "стабилизирующего фактора" в обеспечении продовольственной безопасности страны, непрерывно укреплялась база промышленной безопасности, продолжала усиливаться роль в обеспечении энергетической безопасности, постоянно упрочнялся заслон экологической безопасности, уверенно повышался потенциал по обеспечению оборонной безопасности, в деле реформ и открытости складывалась новая атмосфера.
Си Цзиньпин отметил, что северо-восточный регион, обладающий относительно богатыми природными ресурсами, довольно крепкой промышленной базой и уникальными географическими преимуществами, имеет огромный потенциал развития. В настоящее время перед продвижением всестороннего возрождения северо-восточного региона открываются новые важные возможности: выход на высокий уровень укрепления научно-технического потенциала способствует превращению научно-образовательных и промышленных преимуществ северо-восточного региона в преимущества развития, формирование новой архитектоники развития позволяет еще дальше выявлять важное стратегическое место северо-восточного региона, продвижение китайской модернизации нуждается в усилении роли северо-восточного региона в качестве стратегической опоры. Он выразил уверенность, что северо-восточный регион непременно восстановит свое былое величие и достигнет новых высот в новом походе строительства мощного государства и осуществления возрождения нации.
Си Цзиньпин подчеркнул, что необходимо продвигать промышленные инновации за счет научно-технологических инноваций, ускоренными темпами формировать современную промышленную систему, обладающую специфическими преимуществами северо-восточного региона. В основе продвижения всестороннего возрождения северо-восточного региона, ориентированного на модернизацию промышленности, лежит реальный сектор экономики, а ключом к нему являются научно-технологические инновации. Необходимо сосредоточивать внимание на самостоятельных инновациях, которые являются ключевым звеном, прилагать усилия к сохранению запасов, увеличению роста, расширению производственных цепочек и повышению добавленной стоимости. Необходимо ускорять процесс цифровизации, интернетизации и интеллектуализации традиционной обрабатывающей промышленности, содействовать расширению производственных цепочек "вверх и вниз по течению", чтобы сформировать относительно совершенные производственные цепочки и производственные кластеры. Необходимо активно ориентироваться на стратегические потребности страны, интегрировать и оптимизировать научно-образовательные и инновационные ресурсы, увеличивать инвестиции в НИОКР, осваивать большее число основных ключевых технологий. Надлежит прилагать активные усилия к созданию индустриальных парков, активизировать адресное сотрудничество, ускорять внедрение в производство научно-исследовательских достижений, активно развивать нарождающиеся отрасли стратегического значения, включая новые источники энергии, новые материалы, передовую обрабатывающую промышленность и электронную информацию, прилагать активные усилия к культивированию индустрий будущего, ускоренными темпами формировать производительные силы нового качества, наращивать новые движущие силы развития. Следует ускорить развитие экологически чистых источников энергии, включая ветровую, солнечную и атомную энергетику, и построить интегрированную энергетическую базу, охватывающую ветровую, солнечную, тепловую и атомную энергию, а также аккумуляцию энергии. Следует укреплять охрану и использование экологических ресурсов, опираясь на преимущества северо-восточного региона в сфере экологической среды и биологических ресурсов, развивать новые и специфические индустрии, такие как современная биология и большие данные, развивать снежно-ледовую экономику и морское хозяйство. Следует в дальнейшем углублять реформу госпредприятий, осуществлять специальную программу по их возрождению и укреплять их основную конкурентоспособность, содействовать концентрации госкапитала в важных отраслях и ключевых областях и укреплять роль госпредприятий в качестве стратегической опоры. Следует вносить инновации в модель сотрудничества между предприятиями центрального подчинения и местными властями, способствовать интегрированному развитию предприятий центрального подчинения и региональной экономики, более эффективно стимулировать экономическое развитие регионов. Надлежит поддерживать, поощрять и направлять здоровое развитие частного сектора экономики, проводить больше инклюзивных политических установок, ориентированных на средние и малые предприятия, сформировать благоприятную обстановку, гарантирующую совместное развитие предприятий различных форм собственности.
Си Цзиньпин указал, что следует рассматривать развитие крупного модернизированного сельского хозяйства как основное направление своих усилий, ускоренными темпами продвигать модернизацию сельского хозяйства и сельских районов. Главная ответственность Северо-Восточного Китая заключается в том, чтобы качественно служить "стабилизирующим фактором" стабильного производства и поставок зерна. Следует неизменно ставить на первое место обеспечение продовольственной безопасности страны, ускорять модернизацию сельского хозяйства и сельских районов, наращивать комплексные возможности производства зерновых, обеспечивать стабильное производство и достаточное предложение зерновых в обычных условиях, и выдерживать давление и оставаться надежным поставщиком в крайних случаях. Необходимо увеличивать инвестиции и в первую очередь превращать основные сельскохозяйственные угодья в сельскохозяйственные угодья высокого стандарта, синхронно расширять сферу действия мер по защите черноземов, внедрять сопутствующие меры по реализации проектов по соединению рек и озер, продолжению строительства и реконструкции крупных ирригационных районов, осуществлять программу по возрождению семеноводства, создавать современные плодородные и хлебопашные поля, обеспечивающие высокий и устойчивый урожай независимо от погодных условий. Следует практиковать всеобъемлющую концепцию о продуктах питания, рационально осваивать и использовать различные виды ресурсов на северо-востоке Китая, активно развивать современное экологичное животноводство, формировать промышленную систему, обеспечивающую выращивание зерновых, технических и кормовых культур на основе единого планирования, а также параллельное развитие сельского хозяйства, лесного хозяйства, животноводства и рыболовства, и превращать сельское хозяйство в крупную индустрию. Следует скоординировано продвигать первичную и глубокую переработку сельскохозяйственной продукции, расширять производственную цепочку, улучшать цепочку ценностей, расширять пространство для развития сельского хозяйства, содействовать повышению экономической эффективности сельского хозяйства и доходов крестьян.
Си Цзиньпин подчеркнул необходимость ускорения формирования современной инфраструктурной системы и повышения уровня сотрудничества при открытости как внутри страны, так и внешнему миру. Северо-восточный регион является важным пунктом для открытости Китая в северном направлении, стратегическое положение и роль которого все более выделяются в укреплении регионального сотрудничества в Северо-Восточной Азии и обеспечении взаимосвязанности двойной циркуляции - внутренней и международной. Необходимо укреплять сознание передовых рубежей и открытости, расширять связи с восточными приморскими районами и регионом Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй, глубоко вовлекаться в совместное строительство "Пояса и пути", выявлять еще большую роль в обеспечении бесперебойной внутренней циркуляции экономики и сопряжении двойной - внутренней и внешней - циркуляции экономики. Необходимо применять системные подходы к планированию и созданию современной инфраструктурной системы в северо-восточном регионе страны, ускоренными темпами обосновывать и строить нефтегазопроводы, сеть высокоскоростных железных дорог и железнодорожную сеть, электросети нового типа и линии электропередачи из энергетических баз, сети мобильной связи нового поколения и передачи данных, усиливать стыковку с такими важнейшими государственными стратегиями, как согласованное развитие региона Пекин-Тяньцзинь-Хэбэй, развитие экономического пояса вдоль реки Янцзы, интегрированное развитие региона дельты реки Янцзы, строительство региона "Большого залива" Гуандун-Сянган-Аомэнь, масштабное освоение западной части страны, чтобы стимулировать более эффективную интеграцию северо-восточного региона в единый всекитайский рынок. Необходимо уверенно расширять институциональную открытость, которая охватывает правила, регулирование, управление и стандарты, повышать пропускную способность и удобство таможенного оформления в пунктах пропуска.
Си Цзиньпин отметил, что необходимо повышать общие качества населения и поддерживать всестороннее возрождение северо-восточного региона страны на основе высококачественного демографического развития. Необходимо всемерно развивать общедоступные услуги по уходу и воспитанию детей ясельного возраста, смягчить возникающие у семей трудности, связанные с рождением, содержанием и воспитанием детей, поддерживать умеренную рождаемость и численность населения. Необходимо активно развивать базовое образование, усиливать поддержку образовательной деятельности на базе вузов в северо-восточном регионе, повышать образовательный уровень всего населения, особенно молодежи, улучшать качество населения. Необходимо оптимизировать и вносить новшества в промышленную среду, интенсифицировать развитие и использование людских ресурсов, усиливать меры господдержки подъема региона за счет квалифицированных специалистов, создавать больше площадок для предпринимательской и инновационной деятельности, поддерживать северо-восточный регион в удержании и привлечении высокопрофессиональных кадров. Необходимо ускоренными темпами планировать, размещать и строить объекты инфраструктуры в приграничных районах, включая транспорт, связь, энергетику и гидротехнические сооружения, интенсифицировать строительство объектов по предоставлению общественных услуг в приграничных деревнях и поселках, всесторонне продвигать подъем села, старательно удерживать имеющееся население, одновременно поощрять развитие таких специфических отраслей, как приграничная торговля, приграничный туризм и переработка сельхозпродукции, поддерживать создание новых учебных заведений профессионального образования в приграничных городах, помогать уездным центрам и поселкам городского типа повышать их возможности справляться с нагрузкой при концентрации производств и населения. Следует претворять в жизнь более действенные меры поддержки в виде дотаций на охрану границ.
Си Цзиньпин подчеркнул необходимость дальнейшей оптимизации политической экосистемы и создания благоприятной бизнес-среды. Необходимо всеми силами развивать дух Северо-Восточной антияпонской объединенной армии, дух Дацина /дух железного человека/ и дух Бэйдахуана, ориентировать членов партии и кадровых работников на утверждение правильного понимания должностных заслуг и стимулировать их энтузиазм к занятию работой и совершению своего дела. Необходимо усиливать работу по улучшению партийного стиля и созданию неподкупного аппарата, продвигать интегрированную работу по созданию атмосферы, при которой никто не смел, не мог и не хотел бы заниматься коррупцией, строго претворять в жизнь дух восьми установок ЦК КПК, побуждать членов партии и кадровых работников и прежде всего руководящие кадры соблюдать честность и неподкупность при работе. Следует раскрепощать сознание и менять мысль, усиливать сознание рынка и сознание обслуживания, а также преодолевать формализм и бюрократизм. Необходимо всесторонне формировать новый тип отношений между правительством и бизнесом, характеризующийся единством близости и неподкупности, члены партии и кадровые работники должны не только заботиться и поддерживать развитие частных предприятий, активно оказывать им помощь в преодолении трудностей, но и твердо сохранять нижнюю границу неподкупности. Следует уметь применять правовое мышление и правовые методы для разрешения проблем, урегулирования противоречий и упорядочения отношений, усиливать работу по формированию порядочности, укреплять защиту права на интеллектуальную собственность и регулярно проводить мероприятия по ликвидации криминальных структур, чтобы создать стабильную, прозрачную, стандартизированную и предсказуемую правовую среду для всех видов хозяйствующих субъектов. Необходимо продвигать интенсивную работу по ликвидации рисков, связанных с долгами местных правительств, ускоренными темпами устранять риски, связанные со средними и малыми финансовыми учреждениями, укреплять систему финансового контроля и управления и формировать здоровую финансовую среду. Необходимо активизировать внедрение практики по назначению на должности и временному исполнению должностей среди кадровых работников северо-восточного региона и центральных, государственных органов и юго-восточных приморских районов в обоих направлениях, а также усиливать их двусторонний обмен, улучшать структуру контингента кадровых работников и повышать их профессиональные квалификации. Необходимо придерживаться сочетания строгого управления с проявлением заботы о них, претворять в жизнь принцип "три отличия", совершенствовать механизм воодушевления и защиты, позволяющий кадровым работникам брать на себя ответственность и энергично работать. Надлежит сформировать благоприятную обстановку, при которой способных выдвигают, отличных поощряют, некомпетентных замещают и недостойных отсеивают.
Си Цзиньпин отметил, что укрепление партийного руководства и партийного строительства является фундаментальной гарантией всестороннего возрождения северо-восточного региона Китая. Следует сосредоточиться на соединении и взаимосвязанном развертывании первого и второго раундов тематических воспитательных мероприятий, надлежащим образом реализовать целевые требования и различные ключевые меры, выдвинутые ЦК КПК. Необходимо углублять теоретическое изучение, применять идеи о социализме с китайской спецификой новой эпохи для объединения сердец людей и формирования духовных ценностей, обеспечить единство идей и действий членов партии и кадровых работников с решениями и планами ЦК КПК, укреплять их уверенность и поднимать их дух. Следует широко проводить исследование и изучение, повышать возможности членов партии и кадровых работников, особенно тех, кто занимает руководящие посты, в научно-обоснованном планировании работы, решении практических проблем и стимулировании выполнения задач. Следует ориентироваться на продвижение высококачественного развития, воспитывать и направлять членов партии и кадровых работников на реализацию новой концепции развития полным, точным и всесторонним образом, следовать концепции развития, ставящей в центр внимания народ, открывать новые горизонты развития с научным подходом и деловитым духом. Необходимо активизировать инспекционные проверки и работу по исправлению недостатков, обнаруженных в ходе этих проверок, побуждать членов партии и кадры серьезно относиться к проблемам в области партийности, партийного стиля и дисциплины, и решать эти проблемы, с тем чтобы укреплять уверенность народных масс в развитии с помощью утверждения новых нравов и моральной порядочности.
В заключение своей речи Си Цзиньпин подчеркнул, что с начала сезона паводковых вод в некоторых районах Северо-Восточного Китая произошли серьезные наводнения. ЦК КПК уже разработал всесторонние планы по борьбе с последствиями водной стихии и проведению восстановительных работ после стихийного бедствия. Он выразил надежду на то, что парткомы и правительства трех северо-восточных провинций и автономного района Внутренняя Монголия добросовестно претворят в жизнь решения и планы ЦК КПК и эффективно выполнят все восстановительные работы после стихийных бедствий для того, чтобы люди в пострадавших районах могли провести зиму в тепле, учащиеся в них могли продолжить обучение, а нормальный порядок производства и жизни был как можно скорее восстановлен. Следует проявлять повышенную бдительность в отношении осенних паводков, подготовиться к борьбе со стихийными бедствиями и ликвидации их последствий, и всегда быть готовым ко всяким чрезвычайным ситуациям.
В своем выступлении Дин Сюэсян отметил, что необходимо руководствоваться идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, углубленно изучать и претворять в жизнь дух 20-го Всекитайского съезда КПК и дух важных высказываний генерального секретаря Си Цзиньпина, твердо осознавать миссию эпохи, придерживаться координации работы в сфере развития и безопасности, способствовать достижению новых прорывов во всестороннем возрождении северо-восточного региона, лучшим образом служить общему развитию страны. Следует интенсивно реализовывать стратегию стимулирования развития за счет инноваций, ускоренными темпами создавать региональную возвышенность в области инноваций, содействовать глубокой интеграции производственных структур, вузов, НИИ и пользователей, стимулировать высококачественное развитие за счет инноваций высокого уровня. Необходимо всесторонне углублять реформы и последовательно оптимизировать бизнес-среду, планомерно расширять институциональную открытость, стимулировать внутренние драйверы развития. Следует твердо придерживаться концепции развития, в которой народ занимает центральное место, основательно разрешать все актуальные проблемы, касающиеся народного благосостояния, чтобы у народных масс непрерывно укреплялось чувство обретения, чувство счастья и чувство защищенности.
Ли Ганьцзе, Хэ Лифэн, Му Хун, Цзян Синьчжи присутствовали на совещании. В нем также приняли участие ответственные лица соответствующих ведомств центральных и государственных органов, соответствующих регионов и предприятий.
Пекин, 11 сентября /Синьхуа/ -- Ниже следует полный текст письма Си Цзиньпина представителям выдающихся педагогов Китая.
Письмо Си Цзиньпина представителям выдающихся педагогов Китая
Присутствующие на совещании педагоги:
Здравствуйте! По случаю 39-го Дня учителя я от имени ЦК КПК выражаю вам, а также всем педагогам и работникам в сфере образования по всей стране поздравления с праздником и искренние пожелания.
На протяжении длительного времени широкие слои педагогов всей страны, представителями которых являетесь вы, добросовестно претворяют в жизнь курс партии в области образования, занимаются обучающей и воспитательной деятельностью, воспитывают в людях основополагающие и духовные ценности, подготовили поколения строителей и продолжателей социализма, отличающихся всесторонним развитием нравственных, умственных, физических, эстетических и трудовых качеств личности, выпустили многочисленных выдающихся талантов, способных взять на себя большую ответственность и выполнение важных задач, внося тем самым важный вклад в развитие страны и национальное возрождение. Из когорты работников образования вышла целая плеяда выдающихся деятелей сферы просвещения и отличных педагогов, обладающих идеалами и убеждениями "ставить общие интересы превыше всего и служить своей Родине со всей искренностью". Им присущи моральные качества, выражающиеся как "наставляй, чтобы установить правила ученикам, действуй, чтобы быть примером для всех". Они располагают педагогической мудростью, проявляющейся в обучении учащихся по их способностям при открытии их умов и воспитании их души. Они самозабвенно занимаются кропотливой педагогической деятельностью, сопровождая ее усердной учебой и единством познания и действия и придерживаясь реалистического видения и инновационного подхода к делу. Они с равной любовью относятся ко всем учащимся и с самоотверженностью относятся к своей преподавательской работе, от которой они получают большое удовольствие. Они всегда помнят об интересах всего мира и стремятся к постижению великой истины по принципу достойных интеллигентов, тем самым демонстрируя свойственный Китаю уникальный дух выдающихся деятелей сферы просвещения.
Надеюсь, что в новом походе вы и широкие слои педагогов по всей стране будете следовать примеру выдающихся деятелей сферы просвещения и всемерно развивать их дух, крепко помнить о своей изначальной цели и миссии по подготовке кадров ради партии и государства, ставить цель и устремления "посвятить себя делу образования и делу построения сильного государства", укреплять уверенность в себе и стремиться к самосовершенствованию, трудиться с воодушевлением, с тем чтобы внести новый и больший вклад в великое дело строительства сильного государства и возрождения китайской нации.
Си Цзиньпин
9 сентября 2023 года
Харбин, 11 сентября /Синьхуа/ -- Генеральный секретарь Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/, председатель КНР, председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин на днях во время своей инспекционной поездки по провинции Хэйлунцзян подчеркнул, что провинции следует твердо придерживаться ее стратегического позиционирования в общем развитии страны, сосредоточивать внимание на продвижении высококачественного развития, которое является первостепенной задачей, должным образом претворять в жизнь решения и планы ЦК КПК, направленные на содействие всестороннему возрождению северо-восточного региона, развивать свои сильные стороны и компенсировать слабые, превращать ресурсные, экологические, научно-исследовательские, промышленные и географические преимущества в новые движущие силы и новые преимущества для развития. Необходимо надлежащим образом формировать и укреплять себя в качестве важной базы страны по производству товарного зерна, базы по производству тяжелого оборудования, важной базы энергоресурсов и сырьевых материалов, а также заслона экологической безопасности в северных районах и новой возвышенности в области открытости в северном направлении, активно выполнять свои обязанности по обеспечению оборонной, продовольственной, экологической, энергетической и промышленной безопасности страны, прилагать все усилия для открытия новых горизонтов в высококачественном развитии провинции Хэйлунцзян в процессе полного и многовекторного возрождения.
В период с 6 по 8 сентября Си Цзиньпин в сопровождении секретаря комитета КПК провинции Хэйлунцзян Сюй Циня и председателя народного правительства этой провинции Лян Хуэйлин посетил Большой Хинган, город Харбин и другие места, где обследовал и изучил обстановку в лесхозе, деревне и университете, а также побывал в месте проведения восстановительных работ после стихийных бедствий, чтобы навестить и утешить жителей пострадавших районов.
Во второй половине дня 6 сентября Си Цзиньпин прибыл в город Мохэ в регионе Большой Хинган, где проинспектировал естественные лесные массивы лесхоза Мохэ, ознакомился с ситуацией в области роста естественных лесов, посмотрел показ подлесной продукции, заслушал отчет о местных усилиях в сфере углубления реформы управления лесными активами и ресурсами, продвижению индустриализации экологической сферы и экологизации промышленности, а также активизации усилий по предотвращению и тушению лесных пожаров. Си Цзиньпин отметил, что необходимо уделять серьезное внимание как лесопосадкам, так и защите лесов, принимать меры заблаговременно, чтобы заранее избежать потенциальных опасностей, ни в коем случае нельзя допустить, чтобы в одночасье были уничтожены успехи, достигнутые за десятки, сотни и более тысячи лет.
Затем Си Цзиньпин сел в машину и отправился в деревню Бэйцзи - самую северную приграничную деревню в континентальной части Китая, расположенную в непосредственной близости от реки Хэйлунцзян, чтобы тщательно ознакомиться с местными усилиями по увязыванию региональных преимуществ с развитием местного специфического туризма, а также преобразованию экологических преимуществ в преимущества развития. Си Цзиньпин подчеркнул, что леса - это сокровищница, включающая в себя водохранилища, зернохранилища, денежные склады и углеродные пулы. Необходимо утвердить концепцию, согласно которой повышение экологичности - это увеличение преимуществ, а защита лесов - это защита богатства, и, исходя из предпосылки защиты, позволить людям увеличивать свои доходы за счет развития подлесной экономики /экономика, включающая в основном земледелие и животноводство, развивающиеся на основе рационального использования лесных угодий/. Во дворе гестхауса жительницы деревни Ши Жуйцзюань сельчане рассказали Си Цзиньпину о развитии характерных для сельской местности отраслей промышленности, содействии возрождению приграничных районов и обогащению их населения, а также подъеме села. Си Цзиньпин был очень рад видеть развитие деревни Бэйцзи и хорошие условия жизни ее населения. По его словам, развитие туризма является важной точкой приложения силы для содействия высококачественному развитию.Только эффективно защищая леса в регионе Большой Хинган, туризм может быть привлекательным. Туристические ресурсы здесь уникальны, местные парткомы и правительства должны оказывать политическую поддержку и твердо придерживаться одновременного развития подлесной экономики и туризма, чтобы пейзажи и снежно-ледовые ресурсы северных пограничных районов страны могли приносить постоянный доход местным жителям, отметил он.
Когда Си Цзиньпин покидал двор, местные жители, стоявшие по обе стороны дороги, горячо провожали его. Си Цзиньпин сердечно сказал всем, что деревню Бэйцзи ждут многообещающие перспективы. Он выразил надежду, что широкие слои кадровых работников и народных масс совместно приложат усилия к тому, чтобы еще качественнее строить сельскую местность, еще эффективнее защищать местную экологию, обеспечить более достойную жизнь людям и сообща стремиться к лучшему будущему китайской модернизации.
Си Цзиньпин очень заботится о восстановлении районов, пострадавших от наводнений, и обеспечении бытовых нужд жителей в зонах бедствия. В первой половине дня 7 сентября Си Цзиньпин прибыл в серьезно пострадавшую от наводнений деревню Лунванмяо в волости Лаоцзецзи города Шанчжи, административно подчиненного городу Харбин, чтобы оценить ущерб, нанесенный посевам риса, и ознакомиться с ходом работ по восстановлению разрушенных водной стихией зданий. Во время разгула стихии дом местного жителя Ян Чуньгуя оказался затопленным, вся утварь пострадала, стены треснули, и сейчас делается ремонт помещения. Зайдя в его дом, Си Цзиньпин с удовлетворением заметил, что ремонтно-восстановительные работы близятся к завершению, и условия для труда и быта в отношении этой семьи гарантированы. Си Цзиньпин отметил, что он всегда беспокоится о жителях пострадавших районов. По его словам, город Шанчжи довольно серьезно пострадал от наводнений, и было приятно и отрадно видеть, как быстро и плавно идет реконструкция и восстановление в районах бедствия, и что людям гарантированы условия для работы и повседневной жизни. Зима на северо-востоке Китая наступает рано и длится долго. Для того, чтобы жители пострадавших районов провели зиму в безопасности и тепле, местные партийные комитеты и правительства должны ускорить разработку планов и действовать заблаговременно, а также тщательно и подробно разработать планы для решения всех вопросов, связанных с бытовой жизнью и работой народных масс, таких как питание, водоснабжение, жилье, проезд, занятость, образование и здравоохранение, не оставляя при этом никаких пробелов. Си Цзиньпин призвал как можно скорее отремонтировать поврежденные дома, ускорить проведение ремонтно-восстановительных работ после стихийных бедствий, свести к минимуму сельскохозяйственные потери от ударов стихии и сделать все, чтобы жители пострадавших районов обрели чувство защищенности и спокойствия.
Увидев генерального секретаря, жители деревни и строители собрались вокруг него, чтобы с ним поздороваться. Си Цзиньпин сердечно сказал всем, что партия и правительство очень заботятся о населении пострадавших районов, и всегда делят трудности с ними и идут рука об руку с ними. Он выразил надежду, что под руководством парторганизаций жители пострадавших районов объединят усилия, совместно преодолеют трудности и приложат усилия для строительства прекрасной родины.
7 сентября, в первой половине дня, Си Цзиньпин также посетил Харбинский инженерный университет, где ознакомился с ходом развития этого вуза, его вкладом в дело оборонной науки и техники страны, а также посмотрел презентацию его достижений в области преподавательской и научно-исследовательской деятельности. Си Цзиньпин подчеркнул, что Харбинский инженерный университет должен развивать лучшие традиции Военно-инженерного института НОАК, исходить прямо из потребностей, связанных с укреплением мощи страны и армии, а также качественно налаживать образовательную, научно-техническую и кадровую работу, чтобы совершать новые подвиги в деле превращения Китая в одну из ведущих мировых держав в сфере просвещения, науки и техники, людских ресурсов. Если молодежь будет тем поколением, которое станет бороться изо всех сил за возрождение Китая, то реализация цели, приуроченной к столетию КНР, будет преисполнена надежды. Молодые учащиеся должны решительно ставить перед собой цель служить стране за счет науки и техники, усердно учиться, смело покорять вершины науки, чтобы в процессе продвижения строительства мощного государства и великого дела возрождения нации блеск молодости раскрылся во всей его красе, подчеркнул он. Кроме того, отметив, что через несколько дней в Китае будет отмечаться День учителя, он пожелал счастья всем преподавателям университета, а всем педагогам страны - счастливого праздника.
В первой половине дня 8 сентября Си Цзиньпин заслушал отчет парткома и правительства провинции Хэйлунцзян, дал положительную оценку успехам, достигнутым во всех аспектах работы этой провинции.
Си Цзиньпин отметил, что во всестороннем возрождении промышленности необходимо руководствоваться научно-техническими инновациями. По его словам, необходимо, опираясь на имеющуюся производственную базу, основательно стимулировать высококачественное развитие передовой обрабатывающей промышленности, ускоренными темпами продвигать модернизацию традиционной обрабатывающей промышленности, выявлять бустерную роль научно-технических инноваций, всесторонне повышать уровень развития трех секторов экономики, непрерывно оптимизировать экономическую структуру и регулировать отраслевую структуру экономики. Си Цзиньпин призвал объединять научно-технические инновационные ресурсы, направлять развитие нарождающихся отраслей стратегического значения и индустрий будущего, ускорять формирование производственных сил нового качества. По его словам, необходимо повышать основную конкурентоспособность госпредприятий, направлять здоровое развитие частного сектора экономики, создавать ряд промышленных кластеров, расширять и укреплять реальный сектор экономики. Рассматривая предприятия как основной носитель трансформации результатов научно-технической деятельности, надлежит повышать коэффициент их внедрения и трансформации. Необходимо брать на себя инициативу в стыковке с цепочками производства и поставок по всей стране, проводить углубленную и тщательную работу в конкурентоспособных производствах и лидирующих областях производств, более эффективно интегрироваться в единый всекитайский огромный рынок, играть еще более важную роль в соединении двойной циркуляции - внутренней и международной. Следует твердо придерживаться зеленого развития, усиливать технологические инновации в рамках него, а также создавать и оздоравливать экономическую систему зеленого, низкоуглеродного и рециркуляционного развития.
Си Цзиньпин подчеркнул, что провинция Хэйлунцзян должна быть достойным "стабилизирующим фактором" в обеспечении продовольственной безопасности страны. Рассматривая развитие модернизированного комплексного сельского хозяйства как приоритетное направление своих усилий, необходимо ускорить создание крупных баз, предприятий и производств современного сельского хозяйства, брать на себя ведущую роль в осуществлении модернизации сельскохозяйственных материалов и оборудования, науки и техники, хозяйствования и управления, а также информатизации сельского хозяйства и обеспечении устойчивого использования ресурсов. Си Цзиньпин подчеркнул важность усиления активации цифровых и биотехнологий, первоочередного превращения черноземов в сельхозугодия высокого стандарта и надлежащей защиты черноземов. Необходимо, отведя более заметную роль развитию аграрных наук и технологий, на основе единого планирования продвигать развитие сельского хозяйства, отличающегося научно-техническим потенциалом, экологичностью, качеством и наличием собственных брендов, продвигать реализацию программы развития современного семеноводства, комплексно распространять передовые и пригодные для сельского хозяйства науки и технологии, высокотехнологичную сельхозтехнику и оборудование, развивать рециркуляционную экономику в сфере сельского хозяйства. Кроме того, Си Цзиньпин указал на необходимость обновления форм хозяйственной деятельности в аграрном секторе, развития масштабированного хозяйствования и социализированных услуг. Он также призвал создавать пищевые и кормовые промышленные кластеры, а также повышать комплексную эффективность зернового производства. Необходимо ускоренно продвигать подъем села и создавать в деревнях современные производственно-бытовые условия, отметил он.
Си Цзиньпин указал, что необходимо энергично развивать специфический культурный туризм. По его словам, следует рассматривать развитие снежно-ледовой экономики как новый источник роста, продвигать развитие всей индустриальной цепочки, охватывающей зимний спорт, снежно-ледовую культуру, оборудование для зимнего спорта и снежно-ледовый туризм. Следует защищать леса, реки, озера, водно-болотные угодья, лед, снег и другие натуральные природные ландшафты, совершенствовать инфраструктуру в приграничных районах, активно развивать приграничный туризм, более качественно стимулировать подъем приграничных районов и повышение благосостояния местного населения, способствовать укреплению стабильности в приграничных районах. Следует смело брать на себя новую культурную миссию, содействовать процветанию и развитию дела культуры и культурной индустрии, углублять развитие духовной культуры в городах и деревнях, продвигать интегрированное формирование системы предоставления социально-культурных услуг в городских и сельских районах, прилагать усилия по формированию новых нравов и демонстрировать новый облик.
Си Цзиньпин отметил, что следует построить новую возвышенность в области открытости Китая в северном направлении. Надлежит лучше планировать торговлю, инвестиции, строительство транспортных коридоров и платформ, провести смелое исследование и реализовать пилотные проекты в области доступа на рынок, перемещения факторов и открытости на институциональном уровне, создать новую архитектонику открытости внешнему миру во всех направлениях. Следует ускорить строительство важных сухопутных коридоров, речных и морских фарватеров, энергетических трубопроводов и других объектов инфраструктуры, а также совершенствовать открытую сеть транспортных перевозок, ориентированную на Северо-Восточную Азию. Следует усиливать инновационное развитие открытых платформ, таких как пилотная зона свободной торговли и комплексная беспошлинная зона, глубоко интегрироваться в совместное строительство "Пояса и пути", активно участвовать в региональном сотрудничестве. Следует надлежаще выполнять работу по предотвращению и устранению рисков в ключевых областях, внедрить ответственность за безопасность на производстве и решительно предотвращать возникновение крупных и особо серьезных чрезвычайных происшествий на нем.
Си Цзиньпин отметил, что первый раунд тематических воспитательных мероприятий уже завершился. Необходимо основательно продолжать работу по упорядочиванию и исправлению недостатков, а также выработке и формированию системы. Кроме того, следует преобразовать положительный опыт и практику, полученные благодаря тематическим воспитательным мероприятиям, в долгосрочный механизм. Надлежит создать и оздоровить долгосрочные механизмы в таких сферах, как теоретическое обучение, обследование и изучение, продвижение высококачественного развития, тесная связь с народными массами, предотвращение формализма и бюрократии, а также закрепить и развивать результаты, достигнутые в ходе тематических воспитательных мероприятий. Второй раунд тематических воспитательных мероприятий уже стартовал, подчеркнул он, призвав все регионы твердо придерживаться научно-обоснованных планов, осуществлять единое планирование и систематическое руководство, чтобы обеспечить достижение практических результатов.
Член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, начальник Канцелярии ЦК КПК Цай Ци сопровождал Си Цзиньпина во время инспекции.
Ли Ганьцзе, Хэ Лифэн и ответственные лица из соответствующих ведомств центральных и государственных органов также сопровождали Си Цзиньпина в ходе инспекционной поездки. Ответственные лица 4-ой центральной выездной руководящей группы по вопросам тематических воспитательных мероприятий приняли участие в отчетном собрании.
Пекин, 1 сентября /Синьхуа/ -- Политбюро Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/ 31 августа провело заседание, на котором были рассмотрены Положения о работе по обучению и подготовке кадровых работников и Общенациональная программа по обучению и подготовке кадровых работников на 2023-2027 гг. На заседании председательствовал генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин.
На заседании отметили, что обучение и подготовка кадровых работников представляют собой проект направляющего, фундаментального и стратегического характера по формированию контингента обладающих высокими личностными качествами кадровых работников, занимая незаменимо важное место и играя такую же роль в продвижении великого дела социализма с китайской спецификой, а также новой великой программы в сфере партийного строительства. Необходимо всесторонне претворять в жизнь идеи Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, добросовестно осуществлять общие требования к партийному строительству в новую эпоху и организационную линию партии в новую эпоху, глубоко понимать решающее значение утверждения статуса товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом и утверждения руководящего положения идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, усиливать политическое сознание, сознание интересов целого, сознание ядра и сознание равнения, укреплять уверенность в нашем собственном пути, теории, строе и культуре, решительно отстаивать статус генерального секретаря Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, неукоснительно защищать авторитет ЦК КПК и поддерживать его единое централизованное руководство, основываться на укреплении идеалов, убеждений и основных целей, уделять приоритетное внимание всестороннему совершенствованию способности к отправлению власти, готовить и формировать контингент обладающих высокими личностными качествами кадровых работников, отличающихся политической несокрушимостью, адаптацией к требованиям новой эпохи и умением руководить социалистической модернизацией.
На заседании была подчеркнута необходимость рассматривать углубленное изучение и претворение в жизнь идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи в качестве главной темы и основной линии, неустанно использовать инновационную теорию партии для объединения сердец людей и формирования духовных ценностей, создания прочного фундамента и укрепления идеологических основ. Необходимо продолжать проводить политическую подготовку на протяжении всего цикла роста кадровых работников, воспитывать и направлять их на формирование правильной системы взглядов на власть, должностные заслуги и перспективы роста в своей деятельности и карьере, а также повышать у них политическую рассудительность, политическую проницательность и способность исполнения политических решений. Необходимо стимулировать точное соответствие предложения и спроса в сфере обучения и подготовки кадровых работников, активнее удовлетворять потребности организаций, должностей и кадровых работников, постоянно оптимизировать формы и методы обучения и подготовки и прилагать еще больше усилий к повышению системности, целенаправленности и эффективности соответствующей работы. Необходимо в свете важнейших решений и планов ЦК КПК и с учетом важнейших стратегических потребностей государства заниматься обучением и подготовкой по профилям и тематическим направлениям и развивать у кадровых работников умения и навыки содействовать высококачественному развитию, служить народным массам, предотвращать и устранять риски. Следует основательно обеспечивать базовую гарантию для обучения и подготовки кадровых работников, в полной мере развертывать роль партийных школ /административных академий/ как основного канала и ключевой позиции для обучения и подготовки кадров, усиливать контроль с точки зрения политики, постоянно прилагать большие усилия к налаживанию работы по формированию контингента педагогов. Необходимо всемерно развивать марксистский стиль учебы, отличающийся сочетанием теории с практикой, всеми силами воздерживаться от формализма, а также организовывать обучение при соблюдении бережливости и стандартов.
На заседании также были рассмотрены другие вопросы.
Пекин, 1 сентября /Синьхуа/ -- 11-й Всекитайский съезд возвратившихся из эмиграции китайцев и проживающих в Китае родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов открылся в первой половине дня 31 августа в Доме народных собраний в Пекине. Си Цзиньпин, Ли Цян, Чжао Лэцзи, Ван Хунин, Цай Ци, Дин Сюэсян, Хань Чжэн и другие партийные и государственные руководители присутствовали на мероприятии, чтобы выразить поздравления. Ли Си выступил с приветственной речью от имени Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/.
В актовом зале Дома народных собраний царила торжественная и теплая атмосфера. Над трибуной со столом президиума висит эмблема съезда с надписью "11-й Всекитайский съезд возвратившихся из эмиграции китайцев и проживающих в Китае родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов", а в центре заднего занавеса - эмблема Всекитайской федерации возвратившихся из-за границы китайцев, символизирующая привязанность проживающих на пяти континентах мира китайских соотечественников к Родине. По обе стороны от эмблемы расставлено по пять красных флагов. На балконе второго этажа висит баннер огромного размера с надписью "Руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, целиком и полностью претворять в жизнь дух 20-го съезда КПК, сплачивать и объединять широкие слои возвратившихся из эмиграции китайцев, родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов, а также проживающих за границей китайских соотечественников для борьбы за всестороннее строительство модернизированного социалистического государства и всестороннее продвижение дела великого возрождения китайской нации!" Мероприятие собрало почти 1 200 представителей возвратившихся из эмиграции китайцев и родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов со всех концов Китая, а также почти 600 специально приглашенных гостей из числа проживающих за границей китайских соотечественников из более чем 100 стран мира.
В 10:00 утра генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР, председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин и другие лица вошли в зал собрания, там раздались горячие аплодисменты.
Съезд открылся под величественные звуки государственного гимна КНР.
Ли Си от имени ЦК КПК выступил с приветственной речью, озаглавленной "Консолидировать грандиозные силы мигрантских кругов для сплоченной борьбы ради строительства мощного государства и возрождения нации". Ли Си горячо поздравил с открытием съезда и искренне поприветствовал обширные слои возвратившихся из эмиграции китайцев и проживающих в Китае родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов, а также соотечественников, проживающих за границей, и сотрудников федераций возвратившихся из-за границы китайцев.
В приветственной речи Ли Си сказал, что начиная с 10-го съезда возвратившихся из эмиграции китайцев и проживающих в Китае родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов, под твердым руководством ЦК КПК Всекитайская федерация возвратившихся из-за границы китайцев и соответствующие организации разных уровней, руководствуясь идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, добросовестно претворяя в жизнь важные высказывания генерального секретаря Си Цзиньпина о работе по линии китайской эмиграции и работе, связанной с массовыми организациями, неизменно сосредоточивают внимание на основных задачах, обслуживают общую ситуацию, служат китайским эмигрантам, всесторонне выполняют свои функции, в результате чего их политический характер, прогрессивность и массовость непрерывно укрепляются, постоянно растут также их организационные возможности и сила влияния. Широкие слои возвратившихся из эмиграции китайцев и проживающих в Китае родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов, а также проживающих за границей соотечественников всегда двигаются вперед в ногу с Родиной и совместно с народом упорно трудятся, выявляют свои особые преимущества и вносят активный вклад в такие сферы, как развитие экономики, интенсивная ликвидация бедности, борьба с эпидемией, открытость Китая внешнему миру, поддержание долгосрочного процветания и стабильности в Сянгане и Аомэне, продвижение дела воссоединения Родины.
Ли Си отметил, что осуществление намеченной к столетию КНР цели полного построения модернизированной социалистической державы и всестороннее продвижение процесса великого возрождения китайской нации с помощью китайской модернизации представляют собой центральную задачу КПК, для выполнения которой требуются совместные усилия всех сынов и дочерей китайской нации в стране и за ее пределами. Он выразил надежду, что широкие слои возвратившихся из эмиграции китайцев и проживающих в Китае родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов, а также проживающих за границей соотечественников активно откликнутся на призыв партии и народа, приложат больше усилий к стимулированию формирования новой архитектоники развития и продвижению высококачественного развития, внесут еще больший вклад в укрепление сознания общности китайской нации и продвижение дела воссоединения Родины, сыграют более значимую роль в наследовании и развитии превосходной традиционной китайской культуры и в стимулировании создания сообщества единой судьбы человечества, добьются еще большего собственного развития в процессе содействия развитию Родины /места происхождения/ и стран, где они проживают, а также объединят грандиозные силы для сплоченной борьбы, чтобы добиться новых и более впечатляющих успехов, разделяя ответственность за национальное возрождение и славу возрождения нации.
Первый секретарь Секретариата ЦК Коммунистического союза молодежи Китая /ЦК КСМК/ А Дун выступил с поздравительной речью по случаю открытия съезда от имени Всекитайской федерации профсоюзов, ЦК КСМК, Всекитайской федерации женщин, Всекитайской ассоциации работников литературы и искусства, Союза китайских писателей, Китайского научно-технического общества, Всекитайской ассоциации тайваньских соотечественников и Всекитайской федерации инвалидов. В ней отмечается, что все народные и массовые организации должны крепко помнить свою изначальную цель и миссию, учиться друг у друга, тесно взаимодействовать, развивать славные традиции, проявлять свои преимущества, объединять усилия для открытия новых горизонтов в партийной работе, связанной с народными и массовыми организациями, в новую эпоху в новом походе.
На съезде были оглашены "Решение Всекитайской федерации возвратившихся из-за границы китайцев и Канцелярии Госсовета КНР по делам китайцев, проживающих за границей, о награждении выдающихся представителей мигрантских кругов Китая, передовиков среди возвратившихся из эмиграции китайцев и проживающих в Китае родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов", "Решение Министерства трудовых ресурсов и социального обеспечения и Всекитайской федерации возвратившихся из-за границы китайцев о награждении передовых коллективов и работников структур, ведающих делами возвратившихся из-за границы китайцев", "Решение Всекитайской федерации возвратившихся из-за границы китайцев о награждении передовых коллективов и работников структур, занимающихся делами реэмигрантов", и были вручены награды передовым коллективам и отличившимся работникам.
Постоянный председатель президиума съезда Вань Лицзюнь от имени комитета Всекитайской федерации возвратившихся из-за границы китайцев десятого созыва выступил на съезде с рабочим докладом на тему "Руководствоваться идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, объединить и сплотить широкие слои возвратившихся из эмиграции китайцев, проживающих в Китае родственников китайских эмигрантов и реэмигрантов, а также проживающих за границей китайцев для борьбы за всестороннее строительство модернизированного социалистического государства".
На съезде также присутствовали Ван И, Ши Тайфэн, Ли Ганьцзе, Ли Шулэй, Чэнь Вэньцин, Ван Сяохун, Лозан Джамсан и Сянь Хуэй.
На заседании, посвященном открытию съезда, присутствовали ответственные товарищи из соответствующих ведомств центральных и государственных органов, народных организаций, соответствующих подразделений армии, города Пекин, ответственные лица ЦК демократических партий Китая и Всекитайской ассоциации промышленников и торговцев, а также представители столичных мигрантских кругов.
Пекин, 19 августа /Синьхуа/ -- Постоянный Комитет /ПК/ Политбюро Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/ 17 августа провел заседание, посвященное изучению и развертыванию работы по предотвращению паводков, борьбе с наводнениями, оказанию помощи пострадавшим и восстановительным работам после стихийных бедствий. На заседании председательствовал и выступил с важной речью генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин.
На заседании было отмечено, что период с третьей декады июля по первую декаду августа является ключевым периодом в борьбе с паводками. Под твердым руководством ЦК КПК, ядром которого является товарищ Си Цзиньпин, партийные комитеты и правительства всех уровней усилили организацию и руководство, а также строго выполняли свои обязанности. Государственный штаб по борьбе с наводнениями и засухой, а также все заинтересованные органы и учреждения профессионально выполняли свои обязанности и действовали сообща. Государственные комплексные пожарно-спасательные отряды устремились вперед, а войска Народно-освободительной армии Китая и вооруженной полиции экстренно поспешили им на помощь. Предприятия центрального подчинения и общественные силы храбро приняли на себя тяжелое бремя, а широкие народные массы сообща преодолевали трудности. Все они приложили совместные усилия к созданию прочной оборонительной линии для борьбы с паводками, оказания помощи пострадавшим, а также защиты своего домашнего очага. Были достигнуты значительные промежуточные результаты в борьбе с паводками и наводнениями и ликвидации последствий стихийных бедствий.
На заседании было подчеркнуто, что в настоящее время Китай по-прежнему переживает основной сезон наводнений, и проливные дожди, наводнения, тайфуны и другие стихийные бедствия все еще часто случаются во многих районах по всей стране, риски наводнений в некоторых речных бассейнах все еще существуют. Почва в некоторых горных районах Северного и Северо-Восточного Китая уже перенасыщена влагой, что привело к высоким рискам схода горных потоков и других геологических бедствий, поэтому расслабляться по-прежнему нельзя. В некоторых отдельных районах дает о себе знать ситуация с засухой, которая продолжает развиваться, и к ней не следует относиться легкомысленно. Все заинтересованные районы, ведомства и учреждения должны неизменно не сбавлять обороты в борьбе с наводнениями и ликвидации их последствий, всегда ставить безопасность жизни и имущества народа на первое место, с непоколебимым чувством ответственности от начала до конца тщательно и основательно выполнять всю работу в области борьбы с наводнениями и ликвидации их последствий.
На заседании было указано, что следует дать точные предварительные оповещения и принять адресные меры реагирования, в дальнейшем укреплять согласованность метеорологических прогнозов и предупреждений о стихийных бедствиях, сделать акцент на раннем оповещении о надвигающихся стихийных бедствиях, надлежащим образом дать точные предупреждения в формате "точка к точке" и обновлять эти предупреждения, усилить направленность предварительного оповещения, по-настоящему внедрять механизм телефонного оповещения о надвигающихся стихийных бедствиях ответственных за противопаводковые мероприятия лиц на низовом уровне, усилить согласованность раннего предупреждения и реагирования на чрезвычайные ситуации, реализовать предварительные планы действий в чрезвычайных ситуациях с целью взять на себя инициативу в работе по борьбе со стихийными бедствиями. Необходимо уделить особое внимание ключевым моментам обороны. Предотвращение крупных наводнений в речных бассейнах всегда является наиважнейшей задачей в борьбе с наводнениями. Следует добросовестно планировать и осуществлять диспетчеризацию в области борьбы с наводнениями в речных бассейнах, провести всестороннюю подготовительную работу к введению в действие предварительных планов, людских и материальных ресурсов, а также зон, назначенных для задержания паводковых вод, с целью обеспечить безопасность в бассейнах крупных рек в период наводнений. Необходимо детализировать и претворять в жизнь меры по борьбе с паводками и обеспечению безопасности при наводнениях на малых и средних реках, на переживающих паводок малых и средних водохранилищах, сходе горных потоков и возникновении геологических катастроф, затоплении городских и сельских районов, и в других уязвимых аспектах, устраняя при этом различные потенциальные риски и скрытые опасности до того, как они возникнут. Необходимо в едином порядке вести работу по борьбе с наводнениями и противодействию засухе, строго предотвращать одновременное возникновение засухи и наводнений, а также их резкое чередование. Необходимо предпринять решительные действия по эвакуации и переселению людей из потенциально опасных зон и защищать их от возможных рисков, придерживаясь принципа "лучше девять из десяти мер предосторожности не срабатывают, чем допускается одно упущение". В критические моменты необходимо решительно эвакуировать и переселить людей из опасных зон, продолжать детализировать предварительные планы соответствующей работы, обеспечить ход работы по эвакуации и переселению всех, кого необходимо, и сделать эту работу как можно раньше.
На заседании было подчеркнуто, что необходимо приложить всеобъемлющие усилия по спасению и оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях, координировать работу различных спасательных служб, таких как государственные комплексные пожарно-спасательные отряды, части НОАК и вооруженной полиции, предприятия центрального подчинения и общественные спасательные службы, чтобы обеспечить высокоэффективное спасение и спасение на научной основе, сделать все возможное для укрепления дамб и устранения рисков, приложить максимум усилий для оказания помощи оказавшимся в ловушке из-за стихии, вложить все силы для поиска пропавших без вести и свести к минимуму число пострадавших и погибших. Участники заседания также призвали к усилиям по заблаговременному укреплению и увеличению высоты относительно слабых и критически важных плотин, отправке специальных сил для непрерывного патрулирования и инспектирования, своевременной ликвидации серьезных опасностей, такие как суффозия и прорыв плотины, чтобы решительно удерживать нижнюю границу обеспечения безопасности в сезон наводнений. Необходимо на должном уровне налаживать работу по размещению пострадавших. С учетом того, что в результате этого стихийного бедствия было затронуто большое число жителей и пострадала большая территория, было задействовано много паводкоаккумулирующих и водозадерживающих зон и были организованы масштабные эвакуация и переселение населения, необходимо всемерно обеспечивать основные жизненные потребности затронутого стихией населения, надлежащим образом вести работу по дезинфекции окружающей среды и санитарно-противоэпидемическую работу, интенсифицировать меры по обеспечению снабжения и стабилизации цен на рынке, чтобы в кратчайшие сроки восстановить производство и вернуть быт в нормальное русло в пострадавших районах.
На заседании было отмечено, что выделенные на ликвидацию последствий стихийных бедствий средства должны быть использованы рационально, также надо ускорить процесс восстановления и реконструкции поврежденных объектов инфраструктуры, в том числе транспортных средств, сооружений связи и объектов электроснабжения, в то же время необходимо восстановить поврежденные сельскохозяйственные угодья и объекты, увеличить динамику обеспечения средствами сельскохозяйственного производства и их поставок, усилить инструктаж фермеров по технологиям сельскохозяйственного производства, организовать для крестьян пересев сельскохозяйственных культур с целью возмещения убытков, приложить все усилия для предотвращения и уменьшения стихийных бедствий, до минимума уменьшить убыток в сельском хозяйстве и обеспечить продовольственную безопасность государства. Участники заседания отметили, что надо ускорить восстановление общественных учреждений, в том числе школ, больниц, домов для престарелых и др., принять соответствующие меры, чтобы учащиеся из пострадавших районов могли вернуться к занятиям в школах вовремя. На заседании также заявили, что в данное время важно начать ремонт и перестройку поврежденных от бедствий жилых зданий, чтобы потерпевшие могли вернуться домой или переселиться в новые квартиры до наступления холодного сезона и провести зиму в тепле и в безопасности. Вместе с этим финансовые учреждения должны оптимизировать и упростить соответствующие процедуры, усилить кредитную поддержку и урегулировать страховые претензии на компенсацию для пострадавших от стихийных бедствий районов, продолжая при этом надлежащим образом работать над выявлением скрытых рисков, и стремиться помочь пострадавшим от стихийных бедствий людям и субъектам хозяйствования пережить трудные времена.
На заседании подчеркнули необходимость тщательного анализа и обобщения ситуации, восполнения недостатков и укрепления слабых звеньев, а также дальнейшего наращивания потенциала страны по предотвращению, смягчению последствий и оказанию помощи в случае стихийных бедствий. Следует и дальше укреплять систему штабов по реагированию на чрезвычайные ситуации на всех уровнях, совершенствовать объекты, оборудование и системы планирования и командования, консультаций и суждений, а также оперативной безопасности, чтобы обеспечить связь между всеми уровнями и возможность реагирования на ситуацию как единого целого. Необходимо усилить работу по наращиванию потенциала национальных и региональных аварийно-спасательных центров, сосредоточиться на выполнении срочных, сложных, рискованных и ответственных задач, выделить потребности в поисково-спасательных работах в регионах при крупных стихийных бедствиях и сформировать оперативные практические возможности в проведении спасательных работ в регионах. Необходимо приложить усилия для повышения способности низовых организаций предотвращать и избегать бедствий, улучшить систему низовых организаций по управлению чрезвычайными ситуациями, укрепить и стандартизировать создание низовых комплексных аварийно-спасательных команд, оснастить самые подверженные регионы, поселки и деревни необходимыми средствами, чтобы повысить их способность спасать себя и друг друга. Необходимо ускоренными темпами совершенствовать систему противопаводковых проектов в бассейнах рек, особенно в бассейнах крупных рек северного региона, усилить управление безопасным строительством и эксплуатацией паводкоаккумулирующих и водозадерживающих зон, а также повысить общую обороноспособность. Следует усилить планирование и строительство городских противопаводковых и дренажных мощностей, обновить и улучшить мощности городских дренажных сетей и других инфраструктуры, эффективно соединить их с объектами речного дренажа, чтобы обеспечить бесперебойную работу основных городских дренажных каналов.
Заседание потребовало от партийных комитетов и правительств всех уровней в дальнейшем добросовестно претворять в жизнь решения и планы ЦК КПК, нести главную ответственность в качестве субъектов. Руководящие кадры всех уровней, особенно главные руководящие кадры, должны руководить работой на передовой, все соответствующие районы, органы и учреждения должны выполнять свои функции, бригады пожарно-спасательной службы, подразделения НОАК и вооруженной полиции должны мужественно делать свое дело и смело идти вперед, низовые партийные организации должны в полной мере играть роль боевых оплотов, а партийные кадровые работники - роль авангарда и образца, неся серьезную ответственность и находясь в авангарде на переднем крае борьбы с наводнениями и ликвидации их последствий. Следует прочно опираться на народные массы, превратить политические, организационные преимущества партии и ее преимущество в тесной связи с народными массами в могущее политическое превосходство в борьбе с наводнениями и ликвидации их последствий и в работе по восстановлению и реконструкции, а также приложить все усилия к обеспечению безопасности жизни и имущества населения.
На заседании также были рассмотрены другие вопросы.
Во время инспекционной поездки по провинции Сычуань Си Цзиньпин подчеркнул важность поднять работу по управлению и развитию провинции Сычуань на новую ступень и усердно вписать новую сычуаньскую главу в дело китайской модернизации
На обратном пути в Пекин он также инспектировал город Ханьчжун провинции Шэньси
В ходе инспекции Си Цзиньпина сопровождал Цай Ци
Чэнду пров. Сычуань/Ханьчжун пров. Шэньси, 31 июля /Синьхуа/ -- Генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин в ходе недавней инспекционной поездки в Сычуань подчеркнул, что для всестороннего изучения и претворения в жизнь духа 20-го Всекитайского съезда КПК необходимо прочно усвоить центральную задачу партии в новом походе в новую эпоху, прочно усвоить научное содержание и сущностные требования для осуществления китайской модернизации, прочно усвоить первостепенную задачу высококачественного развития. Необходимо неуклонно следовать таким принципам, как претворение в жизнь новой концепции развития, формирование новой архитектоники развития и содействие всеобщей зажиточности, во всех аспектах и во всем процессе социально-экономического развития, углубленно продвигать трансформацию модели, движущих сил, сферы и качества развития, создавать новую обстановку высококачественного развития страны. Сычуань должна и дальше определять свои стратегический статус и стратегическую миссию с учетом общей обстановки в стране, опираться на местные реалии, четко определять концепцию и приоритетные направления развития, восполнять слабые места при дальнейшем укреплении своих преимуществ, стремиться к достижению новых прорывов в повышении потенциала в сферах научно-технических инноваций, создании модернизированной производственной системы, продвижении подъема села, усилении работы по оздоровлению экологии и окружающей среды, выводить работу по управлению и развитию провинции Сычуань в новую эпоху на новую ступень, всеми силами вписать новую сычуаньскую страницу в дело китайской модернизации.
В период с 25 по 27 июля Си Цзиньпин в сопровождении секретаря комитета КПК провинции Сычуань Ван Сяохуэя и председателя народного правительства пров. Сычуань Хуан Цяна совершил инспекционную поездку по городам Гуанъюань и Дэян.
25 июля во второй половине дня Си Цзиньпин начал свою инспекционную поездку с уезда Цзяньгэ города Гуанъюань, где он посетил Цуйюньлан, который в древние века являлся ключевым участком системы труднопроходимых горных дорог, известных как "Дороги Шу" /"дорога в Сычуань"/ и связывающих равнину Гуаньчжун с Сычуаньской котловиной. На сегодняшний день здесь еще растет наиболее хорошо сохранившаяся группа древних кипарисов, искусственно высаженных по древнему почтовому тракту. Си Цзиньпин заслушал доклад об истории развития "Дороги Шу" и о Цуйюньлане в общих чертах, прошелся по старинной тропе, внимательно понаблюдал за ростом тысячелетних кипарисов, и осведомился о деталях по их высаживанию и охране в древние времена. Он отметил, что причина того, как эта крупнейшая в мире искусственная роща древних кипарисов смогла продержаться на протяжении тысяч лет и прекрасно сохраниться до наших дней, заключается в том, что с эпохи династии Мин здесь начали вводить в действие "запрет официальных лиц и населения на вырубку", "передачу деревьев при передаче официальной печати" и другие институты, которые были унаследованы по сей день и в наши дни уже превратились в общепринятый обычай. В более значимой степени эта причина заключается в том, что местное население в течение многих поколений прилагает совместные усилия для охраны древних деревьев. Это наводит нас на мысль о том, что для строительства экологической цивилизации необходимо сформировать институциональные рамки, взяться за исполнение всех правил и распорядков, и в то же время полностью мобилизовать активность, инициативу и творческую силу широких народных масс, чтобы закрепить и развить результаты, достигнутые в деле строительства экологической цивилизации в новую эпоху. Покидая Цуйюньлан, Си Цзиньпин дал местным ответственным товарищам указания о том, что необходимо бережно охранять древние и редкие деревья, а также наследовать непревзойденные ценности китайской традиционной культуры.
Руины Саньсиндуй, расположенные на южном берегу реки Яцзыхэ к северо-западу от города Гуанхань, административно подчиненного городу Дэян, является культурно-историческим памятником, дающим представление об облике и уровне развития древней цивилизации Шу многотысячелетней давности, а также самым богатым по культурному контенту и самым большим по занимаемой площади городищем древней столицы среди аналогов того же времени в бассейне реки Янцзы. 26 июля во второй половине дня Си Цзиньпин прибыл в новое здание музея руин Саньсиндуй, где посетил выставки "Вековое преследование мечты", "Величественная королевская столица" и "Небо, Земля, Человек и Бог", и ознакомился с историей раскопок руин Саньсиндуй и цивилизационными достижениями древнего королевства Шу. В павильоне охраны и реставрации культурных реликвий на территории музея Саньсиндуй Си Цзиньпин зашел в выделенную зону, где проводятся реставрационные работы по охране культурных реликвий, внимательно ознакомился с деталями рабочего процесса и новейшими технологиями в этой области. Он пообщался с работающими там сотрудниками музея. Си Цзиньпин отметил, что на весь мир прославляются достижения археологических раскопок руин Саньсиндуй, которые демонстрируют выдающиеся достижения цивилизации более чем 4000-летней давности и предоставляют более весомые археологические данные, свидетельствующие о многообразии и единстве китайской цивилизации и взаимодействии между цивилизациями древнего юго-западного государства Шу и государств срединной равнины Китая. Охрана и восстановление культурных памятников - долгосрочная задача, которая требует дополнительной государственной поддержки, усиления подготовку высококвалифицированных специалистов и взращивания духа мастеровитости, воплощенного в строгом, тщательном и скрупулезном подходе к работе. Си Цзиньпин призвал приложить поступательные и неустанные усилия в этой работе для достижения больших успехов. От имени ЦК КПК Си Цзиньпин тепло поздравил с завершением строительства и введением в эксплуатацию нового здания музея Саньсиндуй и выразил искреннюю благодарность и глубокое уважение всем археологам!
27 июля в первой половине дня Си Цзиньпин заслушал отчет о работе комитета КПК и народного правительства провинции Сычуань, положительно оценил успехи, достигнутые провинцией в различных аспектах, и выразил надежду, что Сычуань приложит усилия как для продвижения научно-технических инноваций, так и для внедрения научно-технических достижений, приложит целенаправленные усилия для создания модернизированной производственной системы, приложит всесторонние усилия для стимулирования подъема села и приложит неустанные усилия для укрепления экологических заслонов в верховьях рек Янцзы и Хуанхэ.
Си Цзиньпин отметил, что открытие новых сфер и новых направлений развития, а также создание новых драйверов и преимуществ в области развития за счет научно-технических инноваций являются общей тенденцией и насущным требованием для высококачественного развития. Следует осуществлять трансформацию движущих сил и драйверов с помощью инноваций, особенно научно-технических инноваций. Си Цзиньпин призвал Сычуань использовать свои преимущества, такие как многочисленные вузы и научно-исследовательские учреждения, концентрация специалистов в области инноваций, относительно совершенная производственная система, прочный промышленный фундамент для одновременного стимулирования осуществления научно-технических инноваций и внедрения научно-технических достижений. Он призвал Сычуань совершенствовать научно-техническую инновационную систему, активно подключаться к государственным стратегическим научно-техническим мощностям и ресурсам, оптимизировать и совершенствовать структуру распределения ресурсов для инноваций, прилагать усилия к разработке ряда основных ключевых технологий и созданию инновационной возвышенности в западной части Китая.
Си Цзиньпин указал, что Сычуань является внутренним районом страны, имеющим стратегическое значение для развития Китая, занимает уникальное и важное положение в общей ситуации национального развития, особенно в реализации стратегии масштабного освоения западных районов Китая. Опираясь на свои уникальные преимущества в сфере обрабатывающей промышленности, провинция Сычуань должна играть позитивную роль в служении работе по обеспечению безопасности производственной цепочки и цепочки поставок страны, осуществлять высококачественное сопряжение с новой схемой размещения промышленных мощностей в прибрежных районах восточной части Китая. Провинция Сычуань должна рассматривать развитие специфических и преимущественных индустрий и нарождающихся отраслей стратегического значения как приоритетные направления своих усилий, ускорить трансформацию и модернизацию традиционных отраслей, дальновидно планировать развертывание отраслей, имеющих перспективы в будущем, содействовать глубокой интеграции цифровой экономики и реального сектора экономики и создать модернизированную промышленную систему в соответствии с местными особенностями и преимуществами в провинции Сычуань. Следует научно планировать и формировать систему новых источников энергии, способствовать взаимодополняющему развитию различных видов источников энергии, таких как водная, ветровая, солнечная и водородная энергия, а также природный газ. Необходимо усилить производство и снабжение продовольствием и минеральными ресурсами стратегического значения, создать стратегическую базу для обеспечения поставок важной продукции первичной переработки. Следует крепко утвердиться в том, что "Сычуань и Чунцин - одна шахматная доска", усилить скоординированное развитие Чэнду и Чунцина, построить стратегическую возвышенность для проведения политики открытости в западных районах страны и создать новую базу для участия в международной конкуренции, приложить усилия для того, чтобы регион как можно скорее стал важным полюсом роста и новым драйвером для стимулирования высококачественного развития западных районов страны.
Си Цзиньпин отметил необходимость закрепить результаты интенсивной ликвидации бедности, отводить значимое место оживлению сельских районов в деле управления и развития провинции Сычуань, активнее брать на себя ответственность за обеспечение стабильного производства и надежного снабжения важными сельскохозяйственными продуктами, такими как зерно, живые свиньи, масличные культуры и др. Следует обратить внимание на два ключевых момента - семена и пахотные земли, усилить меры, направленные на обеспечение плодородных земель отборными семенами, с целью превратить Сычуань в высокоуровневый "хлебный амбар" страны новой эпохи. Налаживая работу в сферах развития производств, сельского строительства и управления селом и др., необходимо сосредоточиться на таких вопросах, на которые остро реагируют народные массы, с которыми можно справиться и за считанные годы можно получить результаты, а также следует сконцентрировать ресурсы в целях ускоренного осуществления прорывов и достижения знаковых результатов. Необходимо изучать и использовать опыт провинции Чжэцзян в осуществлении программы по созданию "тысячи образцово-показательных сел с целью стимулировать упорядочение и строительство десять тысяч деревень" , сосредоточиться на "небольших разрезах", прилагать постоянные и неустанные усилия к осуществлению намеченных целей. Необходимо соблюдать нижнюю границу в деле реформирования по приусадебным участкам в сельской местности. Следует усилить контроль над передачей прав на использование земельного участка и не допускать использование пахотных земель для бесконтрольного выращивания непродовольственных культур и для других несельскохозяйственных нужд. Необходимо предложить единое планирование работы по реализации системы социального обеспечения в городах и поселках, а также способствовать обеспечению равного доступа к основным видам общественных услуг.
Си Цзиньпин подчеркнул, что Сычуань является важным водоохранным районом в верхнем течении реки Янцзы, важным районом для пополнения водных запасов в верхнем течении Хуанхэ и ключевым районом для защиты глобального биоразнообразия. Необходимо со всей серьезностью вести работу по построению экологической цивилизации. Необходимо продолжать в едином порядке охранять и на основе системного подхода упорядочивать экологию горных районов, речной и озерной среды, лесных массивов, пахотных земель, степных покровов и песчаных почв, усилить контроль и управление территориальным пространством и управление на основе "негативного списка", строго внедрять режим "красной линии" экоохраны и природных заповедников. Необходимо ускоренными темпами формировать систему природных заповедников, образованных на основе национальных парков, внедрять практику восстановления экологического потенциала степей, лесов, рек, озер и водно-болотных угодий. Ускорить корректировку и оптимизацию структуры производства, энергетики, транспорта и землепользования, содействовать интенсивному и экономному использованию ресурсов, активно поощрять зеленое и низкоуглеродное производство и образ жизни, активно вести борьбу за синеву неба, изумрудные воды и чистую землю в соответствии с более высокими стандартами. Следует активно изучать вопросы по формированию механизма реализации ценностей экологической продукции, совершенствовать систему компенсации природоохранных затрат, повышать уровень модернизации работы по упорядочению экологии и окружающей среды.
Как заметил Си Цзиньпин, поскольку провинция Сычуань является местом, подверженным частым стихийным бедствиям, необходимо совершенствовать систему управления чрезвычайными ситуациями, усилить работу по созданию сил реагирования на чрезвычайные ситуации, чтобы сформировать долгосрочный механизм и систематически повышать возможности предотвращать стихийные бедствия, смягчать и ликвидировать их последствия. В июле и августе районы бассейна реки Янцзы вступают в ключевой период борьбы с наводнениями, в связи с этим Си Цзиньпин потребовал всесторонне конкретизировать обязанности субъектов в борьбе с наводнениями и стихийными бедствиями и эффективно провести все необходимые подготовительные работы по ликвидации последствий наводнений и стихийных бедствий. Он также призвал Сычуань организовать научно обоснованную работу по ликвидации последствий стихийных бедствий, предотвратить вторичные бедствия, чтобы минимизировать человеческие жертвы и материальный ущерб и как можно скорее вернуть порядок производства и быта в нормальное русло. Следует внедрить и конкретизировать систему ответственности за обеспечение производственной безопасности, всесторонне проверять и устранять скрытые угрозы в сфере производственной безопасности, решительно предотвращать и сдерживать возникновение серьезных и особо крупных аварий на производстве в целях обеспечения безопасности жизни и имущества народных масс.
Си Цзиньпин подчеркнул, что первый этап тематических воспитательных мероприятий должен завершиться менее чем через два месяца. Он призвал партийные организации всех уровней, от начала до конца, тщательно и основательно выполнять решения и планы ЦК КПК с целью добиваться практических результатов. Необходимо научно и объективно оценить эффективность тематических воспитательных мероприятий. Следует проверять эффективность теоретического обучения, смогут ли достижения партии в теоретических инновациях укорениться в сознании и воплощаться в практических действиях, а члены партии и кадровые сотрудники сумеют ли обдумать и применять эти достижения. Следует проверять результаты исследования и изучения, которые должны отразить общественную ситуацию и мнения народа и помогать решению практических проблем. Следует проверять эффективность тематических воспитательных мероприятий для содействия развитию, смогут ли достичь новых прорывов в высококачественном развитии и улучшении качества жизни народных масс. Следует проверять эффективность в сфере инспектирования, упорядочения стиля и исправления ошибок, смогут ли точно определить коренные причины вопросов и по-настоящему исправить проблемы. Следует проверять эффективности работы по воспитанию и наведению порядка в рядах кадровых работников, смогут ли исправить проблемы, связанные с явлениями идеологической и организационной нечистоплотности, смогут ли ликвидировать скрытые политические опасности. При оценке эффективности тематических воспитательных мероприятий необходимо опираться на факты и провести оценку при открытых дверях, чтобы народные массы провели такую оценку, чтобы итоги оценки были объективными и достоверными. Одним из важных критериев для оценки эффективности тематических воспитательных мероприятий заключается в том, смогут ли подобные мероприятия эффективно преодолеть формализм и бюрократизм. Необходимо провести проверку выявлений формализма и бюрократизма, проанализировать их коренные причины, принять целенаправленные меры с целью получения эффективных результатов. Следует надлежащим образом организовать тематические заседания с участием руководящих кадровых работников, посвященные вопросам демократической жизни партии, и заседания членов низовых парторганизаций, развертывать критику и самокритику, увязывая с работой по воспитанию, проверке и выправлению.
Си Цзиньпин уделил большое внимание наследованию исторических и культурных традиций и экологической защите в бассейне реки Ханьцзян. 29 июля на обратном пути в Пекин Си Цзиньпин сошел с поезда для проведения инспекции в городе Ханьчжун в сопровождении секретаря комитета КПК провинции Шэньси Чжао Идэ и председателя народного правительства провинции Шэньси Чжао Гана. Осмотрев исторические реликвии в музее города Ханьчжун и ознакомившись с историей, культурой и ситуацией по защите исторических памятников города, Си Цзиньпин отметил, что памятники культуры являются носителями великой цивилизации, наследниками истории и культуры и опорой национального духа. Следует надлежащим образом выявить важную роль музея в деле защиты, наследования, изучения и демонстрации человеческой цивилизации, сохранить культурные традиции китайской нации, ревитализировать памятники культуры и увеличить влияние китайской культуры. Многие объекты нематериального культурного наследия города Ханьчжун, в том числе изделия из ротанга, пользуются большой популярностью, следует развивать и расширять своеобразные индустрии, чтобы повышать доходы населения. При выходе из музея Си Цзиньпина окружили местные жители, которые сердечно поприветствовали его: "Здравствуйте, генсек!". Си Цзиньпин с теплом рассказал всем, что он побывал в городе Ханьчжун в 2008 году после разрушительного землетрясения в уезде Вэньчуань для контроля за ходом работ по ликвидации последствий бедствия, и с тех пор Ханьчжун всегда остается в его сердце. По словам Си Цзиньпина, он был рад увидеть, что город намного изменился и развился, и находится в полном порядке. Си Цзиньпин также пожелал всем успехов в работе и жизни, а также благополучия в семье.
Во время поездки Си Цзиньпин посетил парк водно-болотных угодий "Тяньхань", который находится на участке реки Ханьцзян, проходящем через городские районы Ханьчжуна, и с восхищением назвал его "парком счастья" для городских жителей. Си Цзиньпин подчеркнул, что река Ханьцзян и ее притоки служат главным хранилищем и поставщиком водных ресурсов для центрального маршрута в рамках проекта по переброске воды с юга на север Китая, поэтому защита водно-болотных угодий здесь - это большая ответственность и эта защита имеет далеко идущее значение. При строительстве экологического парка нужно следовать природе, совершенствовать работу по защите целостности экосистемы водно-болотных угодий и ее комплексному восстановлению, способствовать интеграции экологической защиты с производственной деятельностью и бытовой жизнью, стараться создать красивый, зеленый, низкоуглеродный, благоустроенный для жителей и привлекательный для туристов экологический город.
Во время инспекции Си Цзиньпина сопровождал член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, начальник Канцелярии ЦК КПК Цай Ци.
Ли Ганьцзе, Хэ Лифэн и ответственные лица соответствующих ведомств центральных и государственных органов сопровождали Си Цзиньпина в инспекционной поездке. Ответственные лица 12-й руководящей группы ЦК КПК по проведению тематических воспитательных мероприятий приняли участие в отчетном заседании.
Чэнду, 28 июля /Синьхуа/ -- Ниже приводится полный текст речи председателя КНР Си Цзиньпина на официальном приеме по случаю открытия 31-й Летней Универсиады в Чэнду:
Речь на официальном приеме по случаю открытия 31-й Летней Универсиады в Чэнду
Председатель Китайской Народной Республики Си Цзиньпин
Уважаемые коллеги,
Уважаемый и.о. президента ФИСУ Леонц Эдер,
Дамы и господа, друзья,
Очень приятно в разгаре лета вместе с вами открыть 31-ю Летнюю Универсиаду в Чэнду. Прежде всего, хотел бы от имени правительства и народа Китая, а также от себя лично и от имени моей супруги искренне поприветствовать всех гостей.
Универсиада в Чэнду откроется сегодня вечером. Преодолев влияние неблагоприятных факторов, в том числе пандемии, Китай добросовестно выполняет то, что обещано, делает все для успешного проведения компактных, безопасных и впечатляющих игр, вносит тем самым очередной вклад в международное дело развития физкультуры и спорта в жизни молодежи.
Дамы и господа, друзья!
За годы своего существования Всемирные студенческие игры по праву считаются грандиозным праздником молодости, единства и дружбы.
В развитие идеалов Универсиады мы должны сплотить молодежь и придать миру и развитию во всем мире энергию молодости. Межгосударственные отношения строятся на дружбе народов, а дружба народов начинается с молодых. Будущее человечества и благородное дело мира и развития обнадеживает, если молодые люди находят призвание и смелость нести свою ответственность. Китай готов с Международной федерацией университетского спорта и всеми делегациями приложить совместные усилия, чтобы превратить Универсиаду в г. Чэнду во всемирный спортивный праздник, наполненный китайским колоритом, спортивным духом и очарованием молодости. Пусть молодые люди со всех концов мира познакомятся друг с другом и объединятся на благо прогресса человечества.
Мы должны в развитие Целей ФИСУ проявить солидарность в противодействии глобальным вызовам. 62 года назад основатель Международной федерации университетского спорта Пол Шлеймер отметил, что Универсиада - это торжество дружбы. Данный девиз и Цели ФИСУ - дружба, братство, справедливые игры, упорство, честность, сотрудничество и прилежание, стали не только нравственным маяком для международного спортивного студенческого движения, но и полезным опытом реагирования на происходящие в современном мире беспрецедентные в истории перемены. Следует укреплять солидарность через спорт, вносить больше позитива в международное сообщество, объединять усилия для преодоления глобальных вызовов, таких как изменение климата, продовольственный кризис и терроризм, сообща открыть прекрасное будущее.
Мы должны углублять обмен и взаимное заимствование ради моральных ценностей, характеризующихся инклюзивностью и согласием при наличии разногласий. Цивилизация многообразна, мир красочен и очень богат. Молодежь полна жизненных сил, должна способна относиться к разным взглядам с точки зрения равноправия, толерантности и дружественности, рассматривать культурное разнообразие через призму наслаждения и взаимного заимствования. Необходимо на полях Универсиады развивать общечеловеческие ценности, вписать новую страницу в летопись формирования сообщества единой судьбы человечества.
Дамы и господа, друзья!
Как следует из китайской классики, "Ичжоу (историческое название Чэнду) - это древний мегаполис, который славится великолепными природными пейзажами и культурными богатствами". Город, богатый культурно-историческим наследием, издревле является центром обменов Китая с зарубежными странами и жемчужиной на Юго-Западном Шелковом пути. Современный Чэнду входит в число ведущих китайских городов по динамике развития и уровню благополучия. Благодаря инклюзивному развитию Чэнду с 2300-летней историей сохраняет развитую экономику и культуру. Думаю, что у вас будет возможность погулять по городу, убедиться и ознакомиться с феноменом китайской модернизации.
Позвольте мне предложить тост:
за успешное проведение Универсиады,
за сплоченность и дружбу народов мира,
за ваше здоровье и семейное счастье!
Пекин, 26 июля /Синьхуа/--В преддверии Дня создания Народно-освободительной армии Китая /1 августа/ Политбюро Центрального комитета Коммунистической партии Китая /ЦК КПК/ во второй половине дня 24 июля провело седьмую коллективную учебу по всестороннему усилению управления военным делом. Генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин председательствовал на учебе и подчеркнул, что всестороннее усиление управления военным делом - это глубокое изменение в концепции и форме управления армией со стороны КПК, стратегическое требование ускорения модернизации национальной обороны и вооруженных сил, важный аспект продвижения модернизации системы и потенциала государственного управления. Необходимо всесторонне претворять в жизнь дух 20-го Всекитайского съезда КПК, углубленно реализовывать идеи об укреплении армии в новую эпоху, осуществлять военно-стратегический курс новой эпохи, отстаивать абсолютное руководство народной армией со стороны КПК, неизменно рассматривать повышение боеспособности как единственный и основной критерий, сохранять и совершенствовать социалистическую военную систему с китайской спецификой, формировать систему современного управления военным делом, также повышать потенциал подобного управления, продвигать высококачественное развитие НОАК за счет высокоуровневого управления, чтобы предоставить надежную гарантию для осуществления приуроченных к столетию НОАК целей.
Директор Института военно-правовых исследований Академии военных наук Чжао Дунбинь выступил с разъяснениями по этому вопросу и выдвинул предложения о проведении соответствующей работы. Члены Политбюро ЦК КПК внимательно слушали его разъяснения и вели дискуссии.
Заслушав разъяснения и дискуссии, Си Цзиньпин выступил с важной речью. Он отметил, что после 18-го Всекитайского съезда КПК ЦК партии ЦК партии и Центральный военный совет /ЦВС/ при руководстве продвижением дела укрепления армии придерживались абсолютного руководства партии над народной армией, активно провели исследование и практику управления военным делом, особенно путем углубления реформ в сфере национальной обороны и армии, продвинули управление армией на основе закона, усилили и совершенствовали стратегическое управление армией, сформировался ряд совершенно новых институтов и механизмов, законов и нормативных актов, политических установок и систем, продолжали и развивали в новую эпоху социалистическую военную систему с китайской спецификой, что энергично способствовало модернизации национальной обороны и армии.
Как подчеркнул Си Цзиньпин, в настоящее время невиданные за столетие тектонические процессы глобальной трансформации набирают обороты, новый виток научно-технологических преобразований и революция в военной сфере бурно развиваются, строительство НОАК вступило в ключевой период для реализации целей, приуроченных к столетию со дня ее основания. Необходимо осознать важность всестороннего усиления управления военным делом, укреплять чувство миссии и ответственности, развивать дух реформ и инноваций, наращивать динамику работы по усилению управления военным делом с целью осуществления нового развития дела укрепления армии за счет новых шагов по усилению управления военным делом.
Си Цзиньпин отметил, что всестороннее усиление управления военным делом является сложным системным проектом, охватывающим все аспекты оборонного и армейского строительства. Необходимо действовать с более интенсивным системным подходом и придерживаться ориентации на решение проблем, прилагать больше усилий для проектирования на высшем уровне и стратегического планирования в управлении военным делом, а также интенсифицировать управление во всех сферах, по всем звеньям цепочки и на всех уровнях, и осуществлять планомерное и целенаправленное продвижение. Необходимо активизировать усилия на единое планирование с учетом общей ситуации, укреплять межведомственную и межотраслевую координацию, чтобы повысить системность, целостность и согласованность в управлении военным делом. Он также подчеркнул важность уделять повышенное внимание управлению военными расходами и надзор за ними, углубить управление в ключевых сферах и содействовать продвижению вперед всего дела в целом за счет совершения прорывов в ключевых звеньях. Следует углубленно продвигать инновации в стратегическом управлении, оздоровлять и совершенствовать механизм потребностей, характеризующийся научностью выработки, оперативностью реагирования и эффективностью реализации, встать на путь профессиональной оценки всего процесса, обеспечить бесперебойность и высокую эффективность работы всей цепочки и выявить общую эффективность функционирования военной системы. Органы высокого уровня и высокопоставленные кадровые работники должны брать на себя ведущую роль в раскрепощении мышления, внедрении инноваций в методы работы, продвижении работы во всех направлениях с концепцией управления, повышать навыки по осуществлению системного и комплексного управления, управления на правовой основе, а также управления, нацеленного на устранение источников проблем. Следует придавать большое значение управлению на низовом уровне, уважать статус солдат и офицеров как субъекта и их творческую инициативу, содействовать достижению всестороннего прогресса и совершенства в строительстве на низовом уровне. Надлежит органически сочетать управление военным делом с реформами и обеспечением верховенства закона, упрочивать и расширять достижения в реформировании национальной обороны и армии, углублять работу по военному законодательству, усиливать внедрение соответствующих правовых норм и правил, а также надзор за их исполнением, в полной мере раскрывать стимулирующую роль реформ, эффективно использовать верховенство закона в качестве основного способа для еще лучшего продвижения всех работ в области управления военным делом.
Си Цзиньпин подчеркнул, что укрепление совместного управления, к которому прилагают общие усилия армия и местные правительства, является центральной задачей и сущностным требованием для укрепления интегрированной государственной стратегической системы и наращивания соответствующего потенциала. Заинтересованные ведомства центральных и государственных органов, местные партийные комитеты и правительства на всех уровнях должны повысить уровень сознательности в отношении важности национальной обороны, усилить общее планирование и координацию, выполнить свои обязанности в области оборонного строительства. Вооруженные силы страны должны активизировать контакты и координацию с местными администрациями, и в полной мере проявлять тяговую роль военных потребностей в оборонном строительстве страны. Необходимо постоянно оптимизировать систему и механизм, совершенствовать организационную систему, оздоровлять систему политических установок, формировать нормативную и упорядоченную схему совместной работы, при которой армия и местные правительства выполняют свои функции и тесно взаимодействуют друг с другом.
Пекин, 22 июля /Синьхуа/ -- Генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин 20 июля в ответном письме представителям академиков и экспертов, которые участвовали в лекционном туре "Наука и Китай", выразил искреннюю надежду на поддержку и участие научно-технических работников в деле популяризации науки.
В письме Си Цзиньпин отметил, что в течение многих лет академики и эксперты активно участвовали в лекционном туре "Наука и Китай", широко распространяли научные знания, развивали научный дух, играли отличную роль в содействии популяризации науки.
Си Цзиньпин отметил, что распространение научных знаний является важной фундаментальной работой, необходимой для осуществления инновационного развития. Си Цзиньпин выразил надежду, что академики и эксперты продолжат развивать славную традицию служения Отечеству с помощью науки, привлекать больше научно-технических работников для поддержки и участия в деле популяризации науки, с помощью высококачественного и насыщенного контента и популярных способов вдохновлять молодежь и подростков на восхищение наукой и изучение неизведанного, способствовать повышению научной грамотности населения страны, непрерывно вносить новый вклад в достижение высокого уровня научно-технической самодостаточности и самосовершенствования и продвижение китайской модернизации.
В декабре 2002 года по предложению Чжоу Гуанчжао, Лу Юнсяна и других академиков и экспертов страны, Академия наук Китая совместно с Отделом пропаганды ЦК КПК и другими учреждениями инициировала лекционный тур "Наука и Китай", в рамках которого к настоящему моменту по всей стране уже было проведено более 2000 выездных научно-популярных мероприятий. Недавно 20 академиков и экспертов, инициаторов и участников этого тура, написали письмо генеральному секретарю Си Цзиньпину, сообщив о достижениях, полученных с момента запуска мероприятия. Они предложили запустить проект о проведении тысячи научно-популярных мероприятий с участием тысячи академиков с целью консолидации сил когорты академиков и экспертов и внесения большего вклада в укрепление национального потенциала в сфере популяризации научных знаний и ускорение достижения высокого уровня научно-технической самодостаточности и самосовершенствования.
Пекин, 22 июля /Синьхуа/ -- Си Цзиньпин написал ответное письмо, адресованное представителям академиков и экспертов, которые участвовали в лекционном туре "Наука и Китай". Ниже следует полный текст этого письма.
Представители Академиков и экспертов - участников лекционного тура "Наука и Китай":
Здравствуйте! Я уже получил и ознакомился с одержанием вашего письма. В течение многих лет вы активно участвовали в лекционном туре "Наука и Китай", широко распространяли научные знания и развивали научный дух, играли отличную роль в содействии популяризации науки.
Распространение научных знаний является важной фундаментальной работой, необходимой для осуществления инновационного развития. Надеюсь, что вы продолжите развивать славную традицию служения Отечеству с помощью науки, привлекать больше научно-технических работников для поддержки и участия в деле популяризации науки, с помощью высококачественного и насыщенного контента и популярных способов вдохновлять молодежь и подростков на восхищение наукой и изучение неизведанного, способствовать повышению научной грамотности населения страны, непрерывно вносить новый вклад в достижение высокого уровня научно-технической самодостаточности и самосовершенствования и продвижение китайской модернизации.
Си Цзиньпин
20 июля 2023 года
Пекин, 21 июля /Синьхуа/ -- Генеральный секретарь ЦК КПК, председатель КНР, председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин во второй половине дня 20 июля провел второе заседание возглавляемой им Центральной комиссии по финансовым и экономическим делам, посвященное усилению охраны пахотных земель и комплексному преобразованию и использованию солонцово-солончаковых почв и другим вопросам. Выступая с важной речью на заседании, Си Цзиньпин подчеркнул, что продовольственная безопасность представляет собой дело государственной важности, пахотные земли являются жизненно важной основой для производства зерна, необходимо претворять в жизнь стратегию повышения потенциала зернового производства за счет сохранения пахотных земель и внедрения новых технологий, предпринимать практические меры по усилению охраны пахотных земель, прилагать все усилия к повышению их качества, в полной мере раскрывать потенциал в области комплексного использования солонцово-солончаковых почв, уверенно расширять пространство для сельскохозяйственного производства, наращивать комплексные производственные мощности аграрного сектора.
На заседании присутствовали член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, премьер Госсовета КНР, заместитель главы Центральной комиссии по финансовым и экономическим делам Ли Цян, член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, член Секретариата ЦК КПК, член Центральной комиссии по финансовым и экономическим делам Цай Ци и член Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, заместитель премьера Госсовета КНР, член Центральной комиссии по финансовым и экономическим делам Дин Сюэсян.
На заседании были заслушаны отчеты Министерства природных ресурсов КНР, Министерства сельского хозяйства и сельских дел Китая, Канцелярии Центральной комиссии по финансовым и экономическим делам /Канцелярии Центральной руководящей группы по работе на селе/, Государственного комитета по делам развития и реформ КНР об усилении охраны пахотных земель и комплексном преобразовании и использовании солончаков.
На заседании было отмечено, что КПК неизменно уделяет наибольшее внимание вопросу охраны пахотных земель, и со времени 18-го Всекитайского съезда КПК ЦК партии последовательно внедрял ряд жестких мер, в результате чего была удержана "красная линия" границ пахотных земель и были достигнуты первоначальные успехи в области сдерживания тенденции к устойчивому сокращению общего объема пахотных земель. В то же время необходимо четко осознавать, что основная реалия Китая, характеризующаяся большим количеством населения и нехваткой пахотных земель, остается неизменной, особую остроту по-прежнему приобретают проблемы, связанные с использованием пахотных земель "для выращивания непродовольственных культур" и "для несельскохозяйственных нужд", основа для удержания "красной черты" площади пахотных земель все еще непрочна и в области полеводческо-ирригационного строительства наблюдается много недоделок. В новом походе в новую эпоху сложность задачи по охране пахотных земель не уменьшилась, а повысилась. Необходимо придерживаться ориентации на решение проблем и ориентации на достижение намеченных целей, применять уважительный подход к закономерностям, действовать с учетом меняющихся обстоятельств и местных реалий и прилагать постоянные и неустанные усилия в целях дальнейшего усиления охраны пахотных земель.
На заседании было подчеркнуто, что охрана пахотных земель является системным проектом, необходимо руководствоваться такими важными требованиями, как придавать одинаково важное значение площади пахотных земель и их качеству, строго исполнять законы, систематически продвигать работу вперед, осуществлять непрерывное использование и др., продолжать предпринимать действенные и практические меры. Следует конкретизировать ответственность всех сторон в охране пахотных земель, выполнить задачи по охране пахотных земель и постоянных основных сельскохозяйственных угодий, которые четко определены в новом издании плана по территориальным пространствам страны, надежно придерживаться "красной линии" по объему пахотных земель, предназначенных только для аграрных целей, на уровне не ниже 120 млн га. Следует приложить максимум усилий для повышения качества пахотных земель и по-настоящему превратить их, особенно постоянные основные сельскохозяйственные угодья, в современные хлебопашные плодородные поля, обеспечивающие высокий и устойчивый урожай независимо от погодных условий. Необходимо реформировать и усовершенствовать систему обеспечения баланса между использованием пахотных земель для несельскохозяйственных целей и добавлением новых пахотных земель, чтобы все виды использования пахотных земель для несельскохозяйственных целей были включены в эту систему, придерживаться принципа о том, чтобы в соответствии с возможностями преобразования целинных земель в похотные земли утвердить план об использовании пахотных земель для несельскохозяйственных целей, оздоравливать и совершенствовать систему приемочной проверки качества новых пахотных земель. Следует мобилизовать активность крестьян и местных властей в отношении охраны пахотных земель, выращивания зерновых культур и развития производства зерна, создать механизм обеспечения доходов крестьян, занимающихся выращиванием зерновых культур, развивать диверсифицированную и умеренную по масштабам сельскохозяйственную деятельность, создать механизм выплаты основным зернопроизводящим районам страны компенсации за утраченную выгоду, Основные зоны производства зерна, основные зоны по его сбыту и зоны, где наблюдается баланс между производством и сбытом зерна, должны единодушно прилагать совместные усилия к охране пахотных земель. Следует усилить меры по управлению заброшенными землями, разобраться в ситуации и дифференцированно принимать меры, с учетом местных условий надлежащим образом обрабатывать и использовать заброшенные земли. Необходимо активно освоить различные нетрадиционные ресурсы пахотных земель, интенсифицировать научно-технические исследования и разработки, увеличить объем инвестиций в производство, изыскать эффективные модели развития, тем самым преодолеть ограничения в природных условиях нашей страны, таких как нехватка традиционных пахотных земель. Необходимо на основе реалистического подхода к делу, уважения закономерностей и защиты интересов фермеров провести работу по упорядочению, исправлению ошибок и рекультивации незаконно занятых пахотных земель, при этом нужно усиливать пропаганду и разъяснительную работу, надлежащим образом предоставлять переходный период, постепенно и планомерно продвигать работу в этом направлении.
На заседании было указано, что комплексное преобразование и использование солонцово-солончаковых почв является важным аспектом защиты и улучшения состояния пахотных земель. В Китае немало засоленных и щелочных почв, в некоторых районах обостряется тенденция засоления пахотных земель, поэтому комплексное преобразование и использование засоленно-щелочных земель имеет важное значение. Необходимо полностью раскрыть потенциал комплексного использования засоленных и щелочных земель, активизировать преобразование и улучшение существующих участков подобного рода, эффективно сдерживать тенденцию засоления пахотных земель, налаживать работу по развитию специфического сельского хозяйства в районе с солонцово-солончаковой почвой. Необходимо всесторонне выяснять состояние ресурсов солончаков, изучать и разрабатывать генеральную программу и планы по реализации конкретных проектов комплексного использования солончаков, в различных районах дифференцированно принимать меры по выправлению и мелиорации засоленных полей в соответствии с их состоянием, использовать солонцово-солончаковые почвы с учетом местных условий, проводить производство зерна с помощью использования ресурсов засоленных земель разных видов, сочетать методы "выращивать культуры, адаптирующиеся к местным почвенным условиям" и "преобразовать землю в целях удовлетворения потребностей культивирования", ускорять процесс селекции солевыносливых сортов, всемерно распространять эффективные методы по упорядочению и мелиорации солонцово-солончаковых земель, а также усиливать обеспечение водными, финансовыми ресурсами и другими факторами.
На заседании были рассмотрены и приняты "Руководящие рекомендации о продвижении комплексного использования солонцово-солончаковых земель".
На заседании также были рассмотрены другие вопросы.
В заседании приняли участие члены Центральной комиссии по финансовым и экономическим делам. На заседании с правом совещательного голоса присутствовали ответственные сотрудники соответствующих ведомств центральных и государственных органов.
Генеральный секретарь ЦК ПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин выступил с важной речью на Всекитайской конференции по защите экологии и окружающей среды, которая состоялась с 17 по 18 июля в Пекине. На конференции присутствовали Ли Цян, Чжао Лэцзи, Ван Хунин, Цай Ци, Дин Сюэсян и Ли Си. /Фото: Синьхуа/
Пекин, 19 июля /Синьхуа/ -- Всекитайская конференция по защите экологии и окружающей среды состоялась с 17 по 18 июля в Пекине. Генеральный секретарь ЦК ПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин присутствовал на конференции и выступил с важной речью, подчеркнув, что предстоящие пять лет -- важный период для строительства прекрасного Китая, необходимо углубленно претворять в жизнь идеи об экологической цивилизации социализма с китайской спецификой новой эпохи, неизменно ставить народ в центр внимания, прочно утвердить и внедрить в жизнь концепцию "зеленые горы и изумрудные воды - бесценное сокровище", отводить строительству прекрасного Китая значимое место в деле по строительству мощного государства и возрождению китайской нации, продвигать осуществление значительного улучшения жилой среды в городской и сельской местности и достижение заметных результатов в строительстве прекрасного Китая, сделать высококачественную экологическую среду опорой для высококачественного развития с целью ускоренными темпами продвигать модернизацию, характеризующуюся гармоничным сосуществованием человека и природы.
На конференции, которую вел Ли Цян, присутствовали Чжао Лэцзи, Ван Хунин, Цай Ци и Ли Си. Дин Сюэсян выступил с заключительной речью на конференции.
В своем выступлении Си Цзиньпин подчеркнул, что после 18-го Всекитайского съезда КПК мы рассматривали формирование экологической цивилизации как важнейшую задачу, касающуюся устойчивого развития китайской нации, и проводили ряд новаторских работ, решимость, интенсивность и эффективность которых были беспрецедентными. В областях строительства экологической цивилизации, как в теории, так и на практике, произошли изменения исторического и переломного характера, оказавшие влияние на общую обстановку в целом, и были сделаны важные шаги в строительстве прекрасного Китая. Начиная с решения острых экологических проблем, мы сосредоточили внимание на сочетании работы на отдельных направлениях с работой по всему фронту, применении в совокупности как паллиативных, так и радикальных мер, осуществили важный поворот от приоритетного упорядочения к системному упорядочению. Мы непрерывно преобразовывали свои взгляды, конкретизировали ответственность соответствующих сторон, постоянно повышали сознательность и активность всей партии и всей страны в области продвижения строительства экологической цивилизации, осуществили важный поворот от пассивного реагирования к активным действиям. Мы неотступно шли в ногу со временем, обращали взор на весь мир, будучи мировой державой, взяли на себя ответственность и исполнили свои обязательства, осуществили важный поворот от участника глобального управления окружающей средой к проводнику в этом направлении. Мы постоянно углубляли знание закономерностей относительно строительства экологической цивилизации, сформировали идеи об экологической цивилизации социализма с китайской спецификой новой эпохи, осуществили важный поворот от практических исследований к формированию руководящей научной теории. Благодаря упорным усилиям небо нашей Родины стало более голубым, земля - более зеленой, а вода - более чистой, обширная территория страны - более красочной и разнообразной. Успехи в строительстве экологической цивилизации в новую эпоху приковывают взоры всего мира и стали заметным символом исторических достижений и исторических перемен в деле партии и страны в новую эпоху.
Си Цзиньпин подчеркнул, что в Китае еще не удалось кардинально ослабить давление на дело защиты экологии и охраны окружающей среды, носящее структурный, коренной характер, и имеющее тенденцию к дальнейшему развитию. Социально-экономическое развитие Китая уже вступило в фазу высококачественного развития, характеризующуюся ускоренным внедрением зеленой и низкоуглеродной модели. Строительство экологической цивилизации по-прежнему находится в ключевом периоде, характеризующемся ситуацией, когда страна сталкивается с наложением друг на друга давления различных видов, продолжая двигаться вперед с тяжелым бременем. Необходимо планировать и продвигать работу по охране экологии и окружающей среды в новом походе с более высокой позиции, с более широким видением и с силой большей интенсивности, чтобы вписать новые страницы в строительство экологической цивилизации в новую эпоху.
Си Цзиньпин отметил, что, обобщив десятилетний практический опыт новой эпохи, проанализировав новые обстоятельства и новые проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, и продолжая продвигать строительство экологической цивилизации, необходимо руководствоваться идеями об экологической цивилизации социализма с китайской спецификой новой эпохи и правильно наладить несколько основных взаимосвязей. Во-первых, взаимосвязь между высококачественным развитием и высокоуровневой защитой. Необходимо разрабатывать планы развития, исходя из высокой позиции гармоничного сосуществования человека и природы, непрерывно создавать новые драйверы и новые преимущества в области развития путем высокоэффективной защиты окружающей среды, сосредоточивать силы на формировании экономической системы зеленого, низкоуглеродного и рециркуляционного развития, эффективно снижать ресурсные и экологические издержки во имя развития и последовательно повышать потенциал и устойчивость развития. Во-вторых, взаимосвязь между интенсивной борьбой по ключевым проблемам и согласованным управлением. Необходимо придерживаться системного подхода, уделять повышенное внимание основным противоречиям и основным аспектам противоречий, принимать действенные меры для решения острых экологических проблем, и в то же время усиливать взаимодействие по осуществлению целей и контролю над разными источниками загрязнения, взаимодействие между различными ведомствами и регионами, взаимодействие по согласованности политических мер, чтобы непрерывно повышать системность, целостность и согласованность работы по всем направлениям. В-третьих, взаимосвязь между естественным и искусственным восстановлением окружающей среды. Необходимо продолжать в едином порядке охранять и на основе системного подхода улучшать экологическое состояние горных районов, рек и озер, лесных массивов, пахотных земель, степных покровов и песчаных почв, формировать общую архитектонику защиты и улучшения экологии, начиная с вершин гор и заканчивая океанами, комплексно использовать средства восстановления как естественным, так и искусственным образом, принимать дифференцированные меры по регионам и в соответствии с местными реалиями и фазой процесса, стремиться к поиску оптимального решения для защиты и восстановления экосреды. В-четвертых, взаимосвязь между внешними ограничениями и внутренними стимулами. Необходимо неизменно придерживаться курса на охрану экосреды посредством внедрения самой строгой институциональной системы и проведения самой тщательной работы на основе соблюдения принципа верховенства закона, поддерживать постоянный внешний прессинг, и в то же время стимулировать внутренние движущие силы всего общества ради совместной заботы об окружающей среде. В-пятых, взаимосвязь между нашим обещанием о достижении пиковых показателей по выбросам углерода к 2030 году и достижении углеродной нейтральности к 2060 году и самостоятельными действиями в этом направлении. Цели, которым мы обязываемся следовать в достижении пика выбросов углерода и углеродной нейтральности, являются непоколебимыми, но пути, способы, темпы и интенсивность работы, проделанной для достижения намеченных целей, должны определяться собственными решениями и ни в коем случае не должны подвергаться чужому влиянию.
Си Цзиньпин подчеркнул необходимость настойчиво и углубленно вести борьбу с загрязнением, твердо придерживаясь адресности, научной обоснованности и законности в такой борьбе, углублять и расширять эту борьбу при сохранении ее интенсивности, углубленно вести борьбу за синеву неба, изумрудные воды и чистую землю, постоянно улучшать качество экологической среды. Необходимо ускоренными темпами содействовать зеленой и низкоуглеродной трансформации модели развития, неизменно рассматривать зеленое и низкоуглеродное развитие как радикальную меру для решения проблем, связанных с экологией и окружающей средой, ускорить формирование "зеленого" образа производства и "зеленого" образа бытовой жизни, прилагать усилия для того, чтобы высококачественное развитие стало более "зеленым". Следует прилагать усилия для повышения разнообразия, стабильности и устойчивости экосистем, увеличить интенсивность усилий по защите экосистем, основательно усилить контроль и надзор за защитой и восстановлением экологической среды, расширить путь превращения изумрудных вод и зеленых гор в бесценное сокровище, чтобы оставить экологически чистое пространство нашим потомкам. Следует активно и планомерно содействовать достижению пика выбросов углерода и углеродной нейтральности, придерживаться принципов единого планирования в масштабе всей страны, экономии ресурсов, двухколесного привода, беспрепятственного взаимодействия между страной и внешним миром, предотвращения рисков, внедрять систему политики "1+N" для достижения пика выбросов углекислого газа и углеродной нейтральности, создавать чистую, низкоуглеродную, безопасную и высокоэффективную энергетическую систему, ускорять формирование новой энергетической системы и повышать потенциал страны по обеспечению безопасности в сфере добычи нефти и природного газа. Следует решительно удерживать нижнюю планку для обеспечения безопасности в строительстве прекрасного Китая, претворить в жизнь всеобъемлющую концепцию государственной безопасности, активно и эффективно реагировать на различные риски и вызовы, надлежащим образом защищать экологическую, ядерную и радиационную безопасность и т.д., а также защищать природную среду и условия, от которых зависит наше выживание и развитие, от угроз и разрушений.
Си Цзиньпин отметил, что необходимо оздоровлять систему гарантий для построения "прекрасного Китая". Необходимо координировать ресурсы во всех областях, собирать силы со всех сторон, грамотно сочетать верховенство закона, рынок, науку, технику и политику. Следует укреплять верховенство закона, содействовать разработке и пересмотру соответствующих законов в области экологии и окружающей среды, ресурсов и энергетики на основе единого планирования. Внедрять наиболее строгую систему экологического управления, охватывающего регионы над землей и под землей, на суше и на море. Необходимо в полной мере внедрять систему лицензирования выбросов загрязняющих веществ, совершенствовать систему управления природоресурсными активами, оздоровлять систему освоения и охраны территориальных пространств. Необходимо совершенствовать экономическую политику зеленого и низкоуглеродного развития. Усиливать бюджетно-финансовую поддержку, поддержку налоговой и ценовой политики. Содействовать более тесному взаимодействию между эффективным рынком и дееспособным правительством, интегрировать права на эмиссию углерода, права на использование энергии, права на использование воды, права на выброс загрязняющих веществ и другие ресурсные и экологические факторы в общую реформу рыночного распределения элементов. Поддерживать рыночные операции, такие как предоставление, передача, залог и владение акциями, ускорить создание системы кредитного надзора за охраной окружающей среды, регулировать рынок экологического управления, содействовать здоровому развитию отраслей охраны окружающей среды и отраслей экологических услуг. Необходимо усилить научно-техническую поддержку и продвигать научно-техническую самостоятельность и самодостаточность в зеленой и низкоуглеродной областях. Обеспечить реагирование на изменение климата и управление новыми загрязняющими веществами в качестве ключевых направлений национальных фундаментальных исследований и научно-технических инноваций, уделять пристальное внимание решению сложнейших задач по освоению основных ключевых технологий. Осуществлять основные мероприятия по научно-техническим инновациям в сфере экологии и природоохраны, подготовить высококвалифицированный научно-технический персонал в области экологии. Углублять применение искусственного интеллекта и других цифровых технологий, создавать систему цифрового управления для "прекрасного Китая" и строить зеленую и умную цифровую экологическую цивилизацию.
Си Цзиньпин подчеркнул, что построение "прекрасного Китая" является важной целью всестороннего построения модернизированного социалистического государства, и необходимо отстаивать и усиливать всестороннее партийное руководство. В ближайшее время ЦК КПК и Госсовет КНР будут проводить систематическую работу по всестороннему продвижению строительства "прекрасного Китая". Все регионы и все ведомства должны постоянно повышать свое чувство ответственности и чувство миссии, неукоснительно выполнять решения и планы ЦК КПК. Местные партийные комитеты и правительства всех уровней должны решительно взять на себя политическую ответственность за строительство "прекрасного Китая", основательно разработать систему ответственности местных партийных и правительственных руководящих кадров за работу по охране экологии и окружающей среды, и создать всеобъемлющую и взаимосвязанную систему ответственности с объединением полномочий и ответственности, со строгим соблюдением правил распределения вознаграждений или наказаний, и с взаимосвязанными отношениями. Соответствующие ведомства должны добросовестно выполнять перечень обязанностей по строительству экологической цивилизации, усилить разделение труда и ответственности, укреплять координацию и взаимодействие, формировать сильную синергию совместного управления. Собрание народных представителей /СНП/ и его Постоянный комитет на всех уровнях должны усилить контроль за правовым строительством и исполнением законов в области защиты экологической цивилизации, а Народный политический консультативный совет Китая /НПКСК/ на всех уровнях должен усилить тематические консультации и демократический контроль за строительством экологической цивилизации. Необходимо продолжать выявлять роль острого меча надзора за охраной экологической среды со стороны центральных рабочих групп.
Председательствуя на конференции, Ли Цян отметил, что в своей важной речи генеральный секретарь Си Цзиньпин всесторонне обобщил достигнутые в области строительства экологический цивилизации всемирно известные достижения, в особенности изменения исторического и переломного характера, оказавшие влияние на общую обстановку в целом, глубоко проанализировал текущую ситуацию в строительстве экологической цивилизации, углубленно разъяснил основные взаимоотношения, которые нужно как следует наладить для строительства экологической цивилизации в новом походе, систематически наметил стратегические задачи и ключевые меры для всестороннего продвижения строительства прекрасного Китая, что определило направления и предоставило основное руководство для дальнейшей активизации работы по защите окружающей среды и продвижения строительства экологической цивилизации. Необходимо серьезно изучить, усвоить, и с полной отдачей претворить в жизнь дух важной речи генерального секретаря Си Цзиньпина, глубоко понимать решающее значение утверждения статуса товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, руководящего положения идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, неукоснительно защищать авторитет ЦК КПК и поддерживать его единое централизованное руководство, сочетать реализацию духа конференции с углубленным проведением тематических воспитательных мероприятий, продолжать стимулировать сильную мотивацию для надлежащего выполнения работы в области охраны экологии и окружающей среды, основательно продвигать строительство экологической цивилизации ради ускорения строительства прекрасного Китая.
Выступая с заключительной речью, Дин Сюэсян отметил необходимость углубленно изучить и претворить в жизнь дух 20-го Всекитайского съезда КПК и дух важной речи генерального секретаря Си Цзиньпина, руководствоваться идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, особенно идеями Си Цзиньпина об экологической цивилизации, решительно нести политическую ответственность за строительство прекрасного Китая и ускоренными темпами продвигать модернизацию, отличающуюся гармоничном сосуществованием человека и природы. Следует последовательно и настойчиво на постоянной основе вести борьбу с загрязнением окружающей среды с целью содействия устойчивому улучшению качества экологической среды. Необходимо рассматривать зеленое и низкоуглеродное развитие как радикальную меру и ускорить формирование пространственной архитектоники, производственных структур, способов производства и образа жизни, которые позволяют экономить ресурсы и охранять окружающую среду. Следует придерживаться гармоничного сосуществования человека и природы, прилагать большие усилия к защите и восстановлению экологии, совершенствованию системы защиты, восстановления и контроля в экологическом направлении. Необходимо сосредоточить внимание на намеченных целях, активно и планомерно содействовать достижению пика выбросов углерода и углеродной нейтральности, придерживаясь принципа "сначала вводить новое, а затем ломать старое", основательно продвигать зеленую и низкоуглеродную трансформацию в сфере энергетики. Необходимо осознанно готовиться к худшему, на регулярной основе управлять и контролировать риски в сфере экологии и окружающей среды, заложить прочную основу обеспечения экологической безопасности для строительства прекрасного Китая. Необходимо придерживаясь основного принципа строгости, углубленно провести надзор в сфере защиты экологии и окружающей среды, управление и контроль над законоисполнением в этом направлении, решительно пресекать незаконные действия, наносящие вред окружающей среде. Все районы, органы и учреждения должны усиливать организацию и руководство, строго выполнять свои обязанности, предоставить больше поддержки и гарантий в целях обеспечения практической реализации решений и планов ЦК КПК и достижения реальных результатов.
На конференции выступили с речами ответственные лица из Министерства экологии и окружающей среды, Министерства природных ресурсов, Государственного комитета по делам развития и реформ, Министерства финансов, автономного района Внутренняя Монголия, провинций Чжэцзян и Хубэй и Гуанси-Чжуанского автономного района.
На конференции присутствовали члены Политбюро ЦК КПК, члены Секретариата ЦК КПК, заинтересованные руководители ПК ВСНП, члены Госсовета КНР, председатель Верховного народного суда, генеральный прокурор Верховной народной прокуратуры и заинтересованные руководители ВК НПКСК.
Мероприятие прошло в формате видео-телеконференции, в нем также приняли участие основные ответственные лица из партийных и правительственны ведомств и соответствующих органов различных провинций, автономных районов, городов центрального подчинения и городов, включенных в государственный план в качестве отдельных хозрасчетных субъектов, и Синьцзянского производственно-строительного корпуса, основные ответственные лица из соответствующих органов центральных и государственных ведомств, соответствующих народных организаций и соответствующих органов вооруженных сил, а также ответственные лица части финансовых учреждений и предприятий, находящихся под центральным управлением.
Пекин, 19 июля /Синьхуа/ -- Всекитайская конференция по защите экологии и окружающей среды состоялась с 17 по 18 июля в Пекине. Генеральный секретарь ЦК ПК, председатель КНР и председатель Центрального военного совета Си Цзиньпин присутствовал на конференции и выступил с важной речью, подчеркнув, что предстоящие пять лет -- важный период для строительства прекрасного Китая, необходимо углубленно претворять в жизнь идеи об экологической цивилизации социализма с китайской спецификой новой эпохи, неизменно ставить народ в центр внимания, прочно утвердить и внедрить в жизнь концепцию "зеленые горы и изумрудные воды - бесценное сокровище", отводить строительству прекрасного Китая значимое место в деле по строительству мощного государства и возрождению китайской нации, продвигать осуществление значительного улучшения жилой среды в городской и сельской местности и достижение заметных результатов в строительстве прекрасного Китая, сделать высококачественную экологическую среду опорой для высококачественного развития с целью ускоренными темпами продвигать модернизацию, характеризующуюся гармоничным сосуществованием человека и природы.
На конференции, которую вел Ли Цян, присутствовали Чжао Лэцзи, Ван Хунин, Цай Ци и Ли Си. Дин Сюэсян выступил с заключительной речью на конференции.
В своем выступлении Си Цзиньпин подчеркнул, что после 18-го Всекитайского съезда КПК мы рассматривали формирование экологической цивилизации как важнейшую задачу, касающуюся устойчивого развития китайской нации, и проводили ряд новаторских работ, решимость, интенсивность и эффективность которых были беспрецедентными. В областях строительства экологической цивилизации, как в теории, так и на практике, произошли изменения исторического и переломного характера, оказавшие влияние на общую обстановку в целом, и были сделаны важные шаги в строительстве прекрасного Китая. Начиная с решения острых экологических проблем, мы сосредоточили внимание на сочетании работы на отдельных направлениях с работой по всему фронту, применении в совокупности как паллиативных, так и радикальных мер, осуществили важный поворот от приоритетного упорядочения к системному упорядочению. Мы непрерывно преобразовывали свои взгляды, конкретизировали ответственность соответствующих сторон, постоянно повышали сознательность и активность всей партии и всей страны в области продвижения строительства экологической цивилизации, осуществили важный поворот от пассивного реагирования к активным действиям. Мы неотступно шли в ногу со временем, обращали взор на весь мир, будучи мировой державой, взяли на себя ответственность и исполнили свои обязательства, осуществили важный поворот от участника глобального управления окружающей средой к проводнику в этом направлении. Мы постоянно углубляли знание закономерностей относительно строительства экологической цивилизации, сформировали идеи об экологической цивилизации социализма с китайской спецификой новой эпохи, осуществили важный поворот от практических исследований к формированию руководящей научной теории. Благодаря упорным усилиям небо нашей Родины стало более голубым, земля - более зеленой, а вода - более чистой, обширная территория страны - более красочной и разнообразной. Успехи в строительстве экологической цивилизации в новую эпоху приковывают взоры всего мира и стали заметным символом исторических достижений и исторических перемен в деле партии и страны в новую эпоху.
Си Цзиньпин подчеркнул, что в Китае еще не удалось кардинально ослабить давление на дело защиты экологии и охраны окружающей среды, носящее структурный, коренной характер, и имеющее тенденцию к дальнейшему развитию. Социально-экономическое развитие Китая уже вступило в фазу высококачественного развития, характеризующуюся ускоренным внедрением зеленой и низкоуглеродной модели. Строительство экологической цивилизации по-прежнему находится в ключевом периоде, характеризующемся ситуацией, когда страна сталкивается с наложением друг на друга давления различных видов, продолжая двигаться вперед с тяжелым бременем. Необходимо планировать и продвигать работу по охране экологии и окружающей среды в новом походе с более высокой позиции, с более широким видением и с силой большей интенсивности, чтобы вписать новые страницы в строительство экологической цивилизации в новую эпоху.
Си Цзиньпин отметил, что, обобщив десятилетний практический опыт новой эпохи, проанализировав новые обстоятельства и новые проблемы, с которыми мы сталкиваемся в настоящее время, и продолжая продвигать строительство экологической цивилизации, необходимо руководствоваться идеями об экологической цивилизации социализма с китайской спецификой новой эпохи и правильно наладить несколько основных взаимосвязей. Во-первых, взаимосвязь между высококачественным развитием и высокоуровневой защитой. Необходимо разрабатывать планы развития, исходя из высокой позиции гармоничного сосуществования человека и природы, непрерывно создавать новые драйверы и новые преимущества в области развития путем высокоэффективной защиты окружающей среды, сосредоточивать силы на формировании экономической системы зеленого, низкоуглеродного и рециркуляционного развития, эффективно снижать ресурсные и экологические издержки во имя развития и последовательно повышать потенциал и устойчивость развития. Во-вторых, взаимосвязь между интенсивной борьбой по ключевым проблемам и согласованным управлением. Необходимо придерживаться системного подхода, уделять повышенное внимание основным противоречиям и основным аспектам противоречий, принимать действенные меры для решения острых экологических проблем, и в то же время усиливать взаимодействие по осуществлению целей и контролю над разными источниками загрязнения, взаимодействие между различными ведомствами и регионами, взаимодействие по согласованности политических мер, чтобы непрерывно повышать системность, целостность и согласованность работы по всем направлениям. В-третьих, взаимосвязь между естественным и искусственным восстановлением окружающей среды. Необходимо продолжать в едином порядке охранять и на основе системного подхода улучшать экологическое состояние горных районов, рек и озер, лесных массивов, пахотных земель, степных покровов и песчаных почв, формировать общую архитектонику защиты и улучшения экологии, начиная с вершин гор и заканчивая океанами, комплексно использовать средства восстановления как естественным, так и искусственным образом, принимать дифференцированные меры по регионам и в соответствии с местными реалиями и фазой процесса, стремиться к поиску оптимального решения для защиты и восстановления экосреды. В-четвертых, взаимосвязь между внешними ограничениями и внутренними стимулами. Необходимо неизменно придерживаться курса на охрану экосреды посредством внедрения самой строгой институциональной системы и проведения самой тщательной работы на основе соблюдения принципа верховенства закона, поддерживать постоянный внешний прессинг, и в то же время стимулировать внутренние движущие силы всего общества ради совместной заботы об окружающей среде. В-пятых, взаимосвязь между нашим обещанием о достижении пиковых показателей по выбросам углерода к 2030 году и достижении углеродной нейтральности к 2060 году и самостоятельными действиями в этом направлении. Цели, которым мы обязываемся следовать в достижении пика выбросов углерода и углеродной нейтральности, являются непоколебимыми, но пути, способы, темпы и интенсивность работы, проделанной для достижения намеченных целей, должны определяться собственными решениями и ни в коем случае не должны подвергаться чужому влиянию.
Си Цзиньпин подчеркнул необходимость настойчиво и углубленно вести борьбу с загрязнением, твердо придерживаясь адресности, научной обоснованности и законности в такой борьбе, углублять и расширять эту борьбу при сохранении ее интенсивности, углубленно вести борьбу за синеву неба, изумрудные воды и чистую землю, постоянно улучшать качество экологической среды. Необходимо ускоренными темпами содействовать зеленой и низкоуглеродной трансформации модели развития, неизменно рассматривать зеленое и низкоуглеродное развитие как радикальную меру для решения проблем, связанных с экологией и окружающей средой, ускорить формирование "зеленого" образа производства и "зеленого" образа бытовой жизни, прилагать усилия для того, чтобы высококачественное развитие стало более "зеленым". Следует прилагать усилия для повышения разнообразия, стабильности и устойчивости экосистем, увеличить интенсивность усилий по защите экосистем, основательно усилить контроль и надзор за защитой и восстановлением экологической среды, расширить путь превращения изумрудных вод и зеленых гор в бесценное сокровище, чтобы оставить экологически чистое пространство нашим потомкам. Следует активно и планомерно содействовать достижению пика выбросов углерода и углеродной нейтральности, придерживаться принципов единого планирования в масштабе всей страны, экономии ресурсов, двухколесного привода, беспрепятственного взаимодействия между страной и внешним миром, предотвращения рисков, внедрять систему политики "1+N" для достижения пика выбросов углекислого газа и углеродной нейтральности, создавать чистую, низкоуглеродную, безопасную и высокоэффективную энергетическую систему, ускорять формирование новой энергетической системы и повышать потенциал страны по обеспечению безопасности в сфере добычи нефти и природного газа. Следует решительно удерживать нижнюю планку для обеспечения безопасности в строительстве прекрасного Китая, претворить в жизнь всеобъемлющую концепцию государственной безопасности, активно и эффективно реагировать на различные риски и вызовы, надлежащим образом защищать экологическую, ядерную и радиационную безопасность и т.д., а также защищать природную среду и условия, от которых зависит наше выживание и развитие, от угроз и разрушений.
Си Цзиньпин отметил, что необходимо оздоровлять систему гарантий для построения "прекрасного Китая". Необходимо координировать ресурсы во всех областях, собирать силы со всех сторон, грамотно сочетать верховенство закона, рынок, науку, технику и политику. Следует укреплять верховенство закона, содействовать разработке и пересмотру соответствующих законов в области экологии и окружающей среды, ресурсов и энергетики на основе единого планирования. Внедрять наиболее строгую систему экологического управления, охватывающего регионы над землей и под землей, на суше и на море. Необходимо в полной мере внедрять систему лицензирования выбросов загрязняющих веществ, совершенствовать систему управления природоресурсными активами, оздоровлять систему освоения и охраны территориальных пространств. Необходимо совершенствовать экономическую политику зеленого и низкоуглеродного развития. Усиливать бюджетно-финансовую поддержку, поддержку налоговой и ценовой политики. Содействовать более тесному взаимодействию между эффективным рынком и дееспособным правительством, интегрировать права на эмиссию углерода, права на использование энергии, права на использование воды, права на выброс загрязняющих веществ и другие ресурсные и экологические факторы в общую реформу рыночного распределения элементов. Поддерживать рыночные операции, такие как предоставление, передача, залог и владение акциями, ускорить создание системы кредитного надзора за охраной окружающей среды, регулировать рынок экологического управления, содействовать здоровому развитию отраслей охраны окружающей среды и отраслей экологических услуг. Необходимо усилить научно-техническую поддержку и продвигать научно-техническую самостоятельность и самодостаточность в зеленой и низкоуглеродной областях. Обеспечить реагирование на изменение климата и управление новыми загрязняющими веществами в качестве ключевых направлений национальных фундаментальных исследований и научно-технических инноваций, уделять пристальное внимание решению сложнейших задач по освоению основных ключевых технологий. Осуществлять основные мероприятия по научно-техническим инновациям в сфере экологии и природоохраны, подготовить высококвалифицированный научно-технический персонал в области экологии. Углублять применение искусственного интеллекта и других цифровых технологий, создавать систему цифрового управления для "прекрасного Китая" и строить зеленую и умную цифровую экологическую цивилизацию.
Си Цзиньпин подчеркнул, что построение "прекрасного Китая" является важной целью всестороннего построения модернизированного социалистического государства, и необходимо отстаивать и усиливать всестороннее партийное руководство. В ближайшее время ЦК КПК и Госсовет КНР будут проводить систематическую работу по всестороннему продвижению строительства "прекрасного Китая". Все регионы и все ведомства должны постоянно повышать свое чувство ответственности и чувство миссии, неукоснительно выполнять решения и планы ЦК КПК. Местные партийные комитеты и правительства всех уровней должны решительно взять на себя политическую ответственность за строительство "прекрасного Китая", основательно разработать систему ответственности местных партийных и правительственных руководящих кадров за работу по охране экологии и окружающей среды, и создать всеобъемлющую и взаимосвязанную систему ответственности с объединением полномочий и ответственности, со строгим соблюдением правил распределения вознаграждений или наказаний, и с взаимосвязанными отношениями. Соответствующие ведомства должны добросовестно выполнять перечень обязанностей по строительству экологической цивилизации, усилить разделение труда и ответственности, укреплять координацию и взаимодействие, формировать сильную синергию совместного управления. Собрание народных представителей /СНП/ и его Постоянный комитет на всех уровнях должны усилить контроль за правовым строительством и исполнением законов в области защиты экологической цивилизации, а Народный политический консультативный совет Китая /НПКСК/ на всех уровнях должен усилить тематические консультации и демократический контроль за строительством экологической цивилизации. Необходимо продолжать выявлять роль острого меча надзора за охраной экологической среды со стороны центральных рабочих групп.
Председательствуя на конференции, Ли Цян отметил, что в своей важной речи генеральный секретарь Си Цзиньпин всесторонне обобщил достигнутые в области строительства экологический цивилизации всемирно известные достижения, в особенности изменения исторического и переломного характера, оказавшие влияние на общую обстановку в целом, глубоко проанализировал текущую ситуацию в строительстве экологической цивилизации, углубленно разъяснил основные взаимоотношения, которые нужно как следует наладить для строительства экологической цивилизации в новом походе, систематически наметил стратегические задачи и ключевые меры для всестороннего продвижения строительства прекрасного Китая, что определило направления и предоставило основное руководство для дальнейшей активизации работы по защите окружающей среды и продвижения строительства экологической цивилизации. Необходимо серьезно изучить, усвоить, и с полной отдачей претворить в жизнь дух важной речи генерального секретаря Си Цзиньпина, глубоко понимать решающее значение утверждения статуса товарища Си Цзиньпина как руководящего ядра ЦК КПК и партии в целом, руководящего положения идей Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, неукоснительно защищать авторитет ЦК КПК и поддерживать его единое централизованное руководство, сочетать реализацию духа конференции с углубленным проведением тематических воспитательных мероприятий, продолжать стимулировать сильную мотивацию для надлежащего выполнения работы в области охраны экологии и окружающей среды, основательно продвигать строительство экологической цивилизации ради ускорения строительства прекрасного Китая.
Выступая с заключительной речью, Дин Сюэсян отметил необходимость углубленно изучить и претворить в жизнь дух 20-го Всекитайского съезда КПК и дух важной речи генерального секретаря Си Цзиньпина, руководствоваться идеями Си Цзиньпина о социализме с китайской спецификой новой эпохи, особенно идеями Си Цзиньпина об экологической цивилизации, решительно нести политическую ответственность за строительство прекрасного Китая и ускоренными темпами продвигать модернизацию, отличающуюся гармоничном сосуществованием человека и природы. Следует последовательно и настойчиво на постоянной основе вести борьбу с загрязнением окружающей среды с целью содействия устойчивому улучшению качества экологической среды. Необходимо рассматривать зеленое и низкоуглеродное развитие как радикальную меру и ускорить формирование пространственной архитектоники, производственных структур, способов производства и образа жизни, которые позволяют экономить ресурсы и охранять окружающую среду. Следует придерживаться гармоничного сосуществования человека и природы, прилагать большие усилия к защите и восстановлению экологии, совершенствованию системы защиты, восстановления и контроля в экологическом направлении. Необходимо сосредоточить внимание на намеченных целях, активно и планомерно содействовать достижению пика выбросов углерода и углеродной нейтральности, придерживаясь принципа "сначала вводить новое, а затем ломать старое", основательно продвигать зеленую и низкоуглеродную трансформацию в сфере энергетики. Необходимо осознанно готовиться к худшему, на регулярной основе управлять и контролировать риски в сфере экологии и окружающей среды, заложить прочную основу обеспечения экологической безопасности для строительства прекрасного Китая. Необходимо придерживаясь основного принципа строгости, углубленно провести надзор в сфере защиты экологии и окружающей среды, управление и контроль над законоисполнением в этом направлении, решительно пресекать незаконные действия, наносящие вред окружающей среде. Все районы, органы и учреждения должны усиливать организацию и руководство, строго выполнять свои обязанности, предоставить больше поддержки и гарантий в целях обеспечения практической реализации решений и планов ЦК КПК и достижения реальных результатов.
На конференции выступили с речами ответственные лица из Министерства экологии и окружающей среды, Министерства природных ресурсов, Государственного комитета по делам развития и реформ, Министерства финансов, автономного района Внутренняя Монголия, провинций Чжэцзян и Хубэй и Гуанси-Чжуанского автономного района.
На конференции присутствовали члены Политбюро ЦК КПК, члены Секретариата ЦК КПК, заинтересованные руководители ПК ВСНП, члены Госсовета КНР, председатель Верховного народного суда, генеральный прокурор Верховной народной прокуратуры и заинтересованные руководители ВК НПКСК.
Мероприятие прошло в формате видео-телеконференции, в нем также приняли участие основные ответственные лица из партийных и правительственны ведомств и соответствующих органов различных провинций, автономных районов, городов центрального подчинения и городов, включенных в государственный план в качестве отдельных хозрасчетных субъектов, и Синьцзянского производственно-строительного корпуса, основные ответственные лица из соответствующих органов центральных и государственных ведомств, соответствующих народных организаций и соответствующих органов вооруженных сил, а также ответственные лица части финансовых учреждений и предприятий, находящихся под центральным управлением.