Пекин, 6 октября /Синьхуа/ -- Председатель КНР Ху Цзиньтао во
вторник обменялся с президентом Венгрии Ласлом Шойомом, президентом
Словакии Иваном Гашпаровичем и президентом Польши Лехом Качиньским
поздравительными телеграммами по случаю 60-летия двусторонних
дипотношений.
В поздравительной телеграмме в адрес венгерского коллеги Ху
Цзиньтао отметил, что на протяжении 60 лет с момента взаимного
дипломатического признания китайско-венгерские отношения непрерывно
развивались, добиваясь все новых и новых успехов. В 2004 году между
двумя странами были установлены партнерские отношения дружбы и
сотрудничества, что определило новые цели и направление развития
двусторонних отношений в новом веке. Китайское правительство
уделяет особое внимание отношениям с Венгрией, уважая выбор
венгерским народом своего пути развития на основании собственных
реалий страны и выражая готовность на основе пяти принципов мирного
сосуществования способствовать здоровому, стабильному и
углубленному развитию китайско-венгерских отношений дружбы,
сотрудничества и партнерства.
В поздравительной телеграмме в адрес словацкого президента
китайский руководитель отметил: на протяжении 60 лет с момента
установления дипотношений Китай и Словакия неизменно уважают друг
друга, доверяют друг другу и поддерживают откровенное
сотрудничество. После провозглашения в 1993 году независимости
Словакии межгосударственные отношения вступили в новый этап
развития. В июне этого года я посетил Словакию с успешным
государственным визитом, и вместе с Вашим превосходительством мы
определили будущее отношений двух стран, открыв более широкие
перспективы китайско-словацких отношений в новую эпоху. Китайская
сторона готова вместе со словацкой стороной приложить усилия для
выведения двусторонних отношений дружбы и сотрудничества на новую
ступень.
В поздравительной телеграмме в адрес президента Польши Ху
Цзиньтао отметил: на протяжении 60 лет после установления
дипотношений, несмотря на глубокие изменения в международной
обстановке, дружба между народами двух стран сохраняется как и
прежде. Поддержание и развитие дружбы и сотрудничества между двумя
государствами на основе принципов взаимного уважения, равенства,
взаимной выгоды и невмешательства во внутренние дела отвечают
коренным интересам двух народов. Китайская сторона дорожит
традиционной дружбой с Польшей и, пользуясь случаем 60-летия
взаимного дипломатического признания, готова продвигать
китайско-польские отношения дружбы, сотрудничества и партнерства по
всем направлениям.
Президент Венгрии Ласло Шойом отметил: на протяжении 60 лет
после установления дипотношений неуклонно укрепляется традиционная
дружба между двумя странами, постоянно углубляется взаимовыгодное
сотрудничество в различных сферах. Успешный визит Вашего
превосходительства в Венгрию в 2004 году заложил надежную основу
для будущего развития двусторонних отношений. Я готов вместе с
Вашим превосходительством прилагать усилия и продвигать дальнейшее
развитие межгосударственных отношений во благо двух стран и их
народов.
Президент Словакии Иван Гашпарович отметил: в важный
исторический момент 60-летия установления дипотношений двух стран я
хочу разделить радостные чувства с Вашим превосходительством.
Недавно Вы нанесли в Словакию успешный государственный визит, во
время которого стороны достигли консенсуса по многим важным
вопросам. Я готов и впредь вместе с Вашим превосходительством
прилагать усилия и продвигать устойчивое развитие
словацко-китайских отношений.
Президент Польши Лех Качиньский сказал: оглядываясь на 60-летнюю
историю двусторонних отношений, можно отметить самое ценное --
независимо от изменений как во внутренней ситуации и в Польше, и
Китае, так и в международной обстановке контакты между двумя
странами не прерывались, сотрудничество, основанное на взаимной
выгоде, добивается все новых и новых успехов. Я надеясь, что
польско-китайские отношения дружбы, сотрудничества и партнерства
получат всестороннее развитие на основе принципов дружбы и взаимной
выгоды. --0--