ГЛАВНАЯ  КИТАЙ  РФ И СНГ  В МИРЕ   ЭКОНОМИКА  ОБЩЕСТВО   НАУКА  ПРИРОДА  КУЛЬТУРА  СПОРТ  ЗДОРОВЬЕ  ФОТОЛЕНТЫ  СПЕЦТЕМЫ
RUSSIAN.NEWS.CN

Жу Лун -- переводчик, который познакомил китайских читателей с А.П. Чеховым

Russian.news.cn | 2016-05-04 13:16:34

Пекин, 4 мая /Синьхуа/ -- При упоминании Антона Павловича Чехова китайским любителям литературы сразу же приходит на ум Жу Лун, известный китайский переводчик и исследователь творчества А.П. Чехова. Он более полувека переводил классику, и его работы оказали большое влияние на китайских читателей разных поколений.

В этом году отмечается 100-летие со дня рождения Жу Луна. На днях в Пекине состоялся международный симпозиум, посвященный этому человеку и высокому специалисту, внесшему выдающийся вклад в развитие культурных связей между Китаем и Россией. Организаторами мероприятия выступили Центр исследований России при Пекинском педагогическом университете /ППУ/ и Российский культурный центр в Пекине.

"Цель проведения этого мероприятия заключается в том, чтобы русский народ узнал, что в Китае был человек, который правдиво и преданно знакомил Китай с русской культурой, и его звали Жу Лун", -- отметила на симпозиуме руководитель Центра исследований России при ППУ Лю Цзюань.

По словам сотрудника РКЦ Андрея Кашина, переводить русскую классику на иностранные языки нелегко, а на китайский язык -- и подавно. Жу Лун начал переводить Чехова в 40-е годы прошлого столетия и посвятил этому занятию всю свою жизнь. В Китае он стал одним из самых известных переводчиков.

"Я хочу выразить свое глубокое уважение к этому китайскому переводчику, который внес вклад в распространение русской литературы в Китае. Мы всегда будем помнить этого великого переводчика и исследователя творчества А.П. Чехова", -- сказал А. Кашин.

Жу Лун работал также над переводами и других русских, а также советских писателей. Общий корпус его переводов превышает 12 млн иероглифов, а самого Жу Луна называют одним из самых продуктивных китайских переводчиков. Его сын, профессор Пекинского педагогического университета Жу Цихэ считает, что для его отца перевод был самым важным делом жизни, и в нем он находил большую радость.

Будучи членом Союза китайских писателей и членом правления Союза китайских переводчиков, Жу Лун совершил огромный труд -- перевел на китайский язык полное собрание сочинений Чехова. После этого он также перевел "Преступление и наказание" Ф. Достоевского, "Воскресение" Л. Толстого и "В людях" М. Горького. В 1991 году в возрасте 75 лет Жу Лун скончался из-за болезни, так и не успев закончить перевод полного собрания сочинений Ф. Достоевского.

010020070780000000000000011103291353334301